W. H. 奥登《阿喀琉斯之盾》
图: Alamy Stock Photo
最初发表于《诗歌》(Poetry) 杂志1952年10月号,收入《阿喀琉斯之盾》(The Shield of Achilles, 1956年)。
W. H. 奥登 (Wystan Hugh Auden, 1907-1973)
阿喀琉斯之盾 (The Shield of Achilles)[1]
她望过他的肩头
找寻葡萄藤与橄榄树,
治理良好的大理石城市
与不羁海洋上的舰船,
但在那片闪亮的金属之上
他的手却已布下了
一座人工的荒野
和一片铅似的天空。
一无特征的平原,荒凉棕褐,
不见草叶,不见邻域的征象,
无物可食,无处可坐,
然而,汇聚在它的空之上,兀立着
一群不可理解的人众,
一百万只眼,一百万只靴成列,
没有表情,等待一个信号。
半空中一个无脸的声音
以统计学证明某事业为正义
语调干而又平一如此地:
无人得到鼓舞也无物经过讨论;
一队接一队裹着一团烟尘
他们迈步出征忍受一个信仰
它的逻辑领他们,到别处,去往悲伤。
她望过他的肩头
找寻仪式的虔诚,
戴着白花环的小母牛,
奠酒与奉献
但在那片闪亮的金属之上
本应是祭坛所在的地方,
她凭他明灭的熔炼之光看见
截然不同的另一番场景。
铁丝网围起任意一个地点
供无聊的军官发懒(有人开了个玩笑)
而哨兵流汗因为天气炎热:
一群普普通通的正派人
从外面窥望不动也不说话
当三个苍白的人形被带过来捆绑
在地里三根笔直竖起的柱上。
这世界的万民与君王,一切
负有重量并且永远是相等重量者,
皆落于别人之手;他们渺小
而无从希望救援也并无求援到来:
敌人想做的都已做成,他们的耻辱
是可望的极至;他们已失了自尊
生而为人死在肉身死亡之前。
她望过他的肩头
找寻比赛中的健将,
男男女女在一场舞蹈中
移动他们优美的四肢
快,快,和着音乐,
但在闪亮的盾牌之上
他的双手铺就的并非跳舞场
而是一片杂草丛生的田野。
一个褴褛顽童,漫无目的而孤单,
徘徊在那片空地;一只鸟
飞至安全处闪躲他精准的石头:
女孩遭强暴,两个男孩刀刺第三个,
于他皆是公理,他从未听说过
任何世界里诺言会得到信守,
或是一人可因另一人哭泣而哭泣。
薄嘴唇的兵甲铸匠,
赫淮斯托斯,蹒跚离去,
双乳闪亮的忒蒂斯
沮丧中大声哀泣
对着那神祇为取悦她的儿子
而锻造之物,这强大无比
心如铁石,逢人便杀的阿喀琉斯
定将活不久长。
[1] 希腊神话特洛伊战争中的希腊英雄阿喀琉斯 (Achilles) 将自己的兵甲借给普特罗克勒斯 (Patroclus),后者被特洛伊王子赫克托耳 (Hector) 杀死并夺走兵甲后,阿喀琉斯之母海神忒蒂斯 (Thetis) 请求火与锻造之神赫淮斯托斯 (Hephaestus) 为阿喀琉斯造一副新的兵甲与盾牌。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb