W. H. 奥登《阿喀琉斯之盾》

图: Alamy Stock Photo 

最初发表于《诗歌》(Poetry) 杂志1952年10月号,收入《阿喀琉斯之盾》(The Shield of Achilles, 1956年)。


W. H. 奥登 (Wystan Hugh Auden, 1907-1973)

阿喀琉斯之盾 (The Shield of Achilles)[1]

她望过他的肩头

找寻葡萄藤与橄榄树,

治理良好的大理石城市

与不羁海洋上的舰船,

但在那片闪亮的金属之上

他的手却已布下了

一座人工的荒野

和一片铅似的天空。

一无特征的平原,荒凉棕褐,

不见草叶,不见邻域的征象,

无物可食,无处可坐,

然而,汇聚在它的空之上,兀立着

一群不可理解的人众,

一百万只眼,一百万只靴成列,

没有表情,等待一个信号。

半空中一个无脸的声音

以统计学证明某事业为正义

语调干而又平一如此地:

无人得到鼓舞也无物经过讨论;

一队接一队裹着一团烟尘

他们迈步出征忍受一个信仰

它的逻辑领他们,到别处,去往悲伤。

她望过他的肩头

找寻仪式的虔诚,

戴着白花环的小母牛,

奠酒与奉献

但在那片闪亮的金属之上

本应是祭坛所在的地方,

她凭他明灭的熔炼之光看见

截然不同的另一番场景。

铁丝网围起任意一个地点

供无聊的军官发懒(有人开了个玩笑)

而哨兵流汗因为天气炎热:

一群普普通通的正派人

从外面窥望不动也不说话

当三个苍白的人形被带过来捆绑

在地里三根笔直竖起的柱上。

这世界的万民与君王,一切

负有重量并且永远是相等重量者,

皆落于别人之手;他们渺小

而无从希望救援也并无求援到来:

敌人想做的都已做成,他们的耻辱

是可望的极至;他们已失了自尊

生而为人死在肉身死亡之前。

她望过他的肩头

找寻比赛中的健将,

男男女女在一场舞蹈中

移动他们优美的四肢

快,快,和着音乐,

但在闪亮的盾牌之上

他的双手铺就的并非跳舞场

而是一片杂草丛生的田野。

一个褴褛顽童,漫无目的而孤单,

徘徊在那片空地;一只鸟

飞至安全处闪躲他精准的石头:

女孩遭强暴,两个男孩刀刺第三个,

于他皆是公理,他从未听说过

任何世界里诺言会得到信守,

或是一人可因另一人哭泣而哭泣。

薄嘴唇的兵甲铸匠,

赫淮斯托斯,蹒跚离去,

双乳闪亮的忒蒂斯

沮丧中大声哀泣

对着那神祇为取悦她的儿子

而锻造之物,这强大无比

心如铁石,逢人便杀的阿喀琉斯

定将活不久长。


[1] 希腊神话特洛伊战争中的希腊英雄阿喀琉斯 (Achilles) 将自己的兵甲借给普特罗克勒斯 (Patroclus),后者被特洛伊王子赫克托耳 (Hector) 杀死并夺走兵甲后,阿喀琉斯之母海神忒蒂斯 (Thetis) 请求火与锻造之神赫淮斯托斯 (Hephaestus) 为阿喀琉斯造一副新的兵甲与盾牌。

陈东飚 / 翻译及其他

frankcdb.wordpress.com

facebook.com/frankcdb1108

twitter.com/frankcdb1108

matters.news/@frankcdb

(0)

相关推荐