召南小星注译
嘒彼小星,
三五在东。肃肃宵征,
夙夜在公。寔命不同!
嘒彼小星,
维参与昴。肃肃宵征,
抱衾与裯。寔命不犹!
注释:
嘒:微光闪烁。
三五:可以解释为无实义的三五颗星,也可以解释为参与昴,即参三星,昴五星。从上下文来看,后者可能性大些。
肃肃:齐整。
征:行。
夙夜:即夜。
寔:实。
抱:即抛。
犹:通媨,好。
今译:
微光闪烁的那些小星,是东面的参三星和昴五星。穿戴整整齐齐地在夜晚行路,一整夜都勤于公事。这实在是命不同啊。
微光闪烁的那些小星,是参宿和昴宿。穿戴整整齐齐地在夜晚行路,离开温暖的衾和裯。这实在是命不好啊。
赏析:
本诗以嘒彼小星起兴,同时也是实写作者身处的环境,即作者看到了夜空的参与昴。肃肃宵征,夙夜在公,也说明了在公中,官吏们应当穿戴整齐。而宵征,也说明了这是一次夜里进行的公事。这次宵征可能发生在野外,也可能发生在公室中。
诗中寔命不同、寔命不犹,是感叹自己命不好,那样就会有相对比的命好的人,即那些不用离开衾与裯而在家里休息的人。而小星的起兴,也可能是暗示作者的光芒微弱,是个低级官员。因而由寔命不同可以推测,这是高级官员已经开始怠政,而下层官员们仍然兢兢业业。也可以进一步推测,这是个刚刚经过鼎盛时期的王朝,还没有进入乱世。
赞 (0)