词源趣谈:震惊!马歇尔将军拒绝元帅头衔,居然是因为这件小事!

美国上世纪著名的军事家,陆军五星上将,曾任陆军参谋长、国防部长的马歇尔(Marshall)将军,曾经因为功勋卓绝而被国会计划授予“元帅”军衔。然而,马歇尔将军却断然拒绝了。这是为什么呢?
原来,英语中表示“元帅”的单词是marshal,跟马歇尔将军的姓氏Marshall只少了一个字母。如果马歇尔将军变成了“马歇尔元帅”,在英语中就应该被称为“Marshal Marshall”,读起来是不是很别扭?。
单词marshal(元帅)源自古日耳曼语,由mar(=mare,马)和shal(仆人)组成,字面意思就是“马夫,伺候马的人”。随着骑兵在军事历史上的日益重要,“marshal”这样一个职务变得越来越重要,逐渐升级,先后演变为“御马总管”、“骑兵队长”、“王室军务总管”等诸多职务,最终升级为最高军衔“元帅”也就不足为奇了。二战期间英国著名将军蒙哥马利的头衔就是marshal(元帅)。
马歇尔将军的姓氏Marshall其实就来自单词marshal,只不过拼写稍微变了一点。显然是因为他家老祖宗是个marshal,所以就以此作为自己的姓氏。也是因为这个原因,马歇尔将军对于marshal(元帅)这个头衔不感冒,毕竟人家老祖宗就是干这个的。
出于对马歇尔将军的尊重,以及其他一些原因,美国军队没有设置marshal(元帅)这个西方军队常见的最高军衔。现在,美国军队中最高的军衔就是五星上将,并且仅限于战争时期才授予。
巧合的是,我们中国也有一个“司马”,它既是一个官职名称,又是一个常见的姓氏。作为官职的“司马”相当于英语中的marshal(元帅),原本是负责马匹的小吏,逐渐升级为掌管全国军队的高级官职。作为姓氏的“司马”相当于英语中的Marshall(马歇尔),在中国历史上也涌现出了不少名人,比如著名军事家司马懿。
marshal:['mɑːʃ(ə)l] n.元帅,陆军元帅
Marshall:[ˈmɑ:ʃəl] n.(姓氏)马歇尔
(0)

相关推荐