飓风来袭动物们怎么办

More than one million people have been ordered to evacuate North and South Carolina and parts of Virginia in advance of Hurricane Florence.

在飓风佛罗伦萨到来之前,超过100万人被命令撤离北卡罗来纳州、南卡罗来纳州和维吉尼亚州的部分地区。

But how do animals cope when a hurricane bears down on them?

那么当飓风来袭时动物们又是如何应对的呢?

Some animals evacuate quickly.

有些动物也会迅速撤离。

In 2011, New York was struck by tropical storms Irene and Lee in quick succession.

2011年,热带风暴艾琳(Irene)和李(Lee)接连袭击了纽约。

Biologists had tagged striped bass fish living in the Hudson River estuary the previous year, and could therefore track how the fish rapidly left their estuarine waters and swam along the coast — behaviour that had not been recorded before.

去年,生物学家给哈德逊河河口生活的条纹鲈鱼贴上了标签,因此他们可以追踪这些鱼如何迅速离开河口水域,沿着海岸游动——这是以前从未有过记录的行为。

However, the fish responded only once the storms had struck, possibly reacting to changes in the water flow.

然而,这种鱼只在暴风雨来袭时才做出反应,可能是对水流的变化做出反应。

Other animals, however, can predict an impending storm and flee in good time.

然而,其他动物却能预测即将来临的风暴并及时逃离。

Before Hurricane Gabrielle hit Florida in 2001, blacktip sharks that had been tagged with radio trackers suddenly swam from their usual shallow waters to deeper seas before the hurricane struck.

在2001年加布里埃尔飓风袭击佛罗里达之前,曾被贴上无线电追踪器标签的黑鳍鲨突然从它们通常生活的浅水区游到了较深的海域。

After the storm had passed, the sharks returned.

飓风过去后,鲨鱼们又回来了。

This was no isolated incident: the same phenomenon happened before Hurricane Charley struck Florida three years later.

这不是孤立的事件:同样的现象也发生在了三年后飓风查理袭击佛罗里达之前。

It is thought that the sharks sensed the approaching storm from a fall in water pressure, which they can detect using highly sensitive pressure sensors.

人们认为,鲨鱼是通过水压的下降来感知即将到来的风暴的,而水压的下降它们是通过高度敏感的压力传感器来探测的。

Their reaction to these pressure changes meant that they avoided being hurled out of the water by the storm.

它们的对这些压力变化的反应意味着它们可以避免被风暴从水中抛出去。

It is not only fish that can forecast storms.

不止是鱼类才可以预报风暴。

In 2013, golden-winged warblers in the mountains of Tennessee sensed a severe thunderstorm 560 miles away.

2013年时,在560英里外的田纳西州山区,金翅莺感觉到一场剧烈的雷雨来临。

They flew long distances to safety, one bird even flying 930 miles to Cuba to escape the threat.

它们长途飞行来到安全地带,其中一只鸟甚至飞了930英里飞到古巴以躲避威胁。

Remarkably, the birds had just completed a long migration from South America, but they still found the energy to escape the storm.

令人惊讶的是,这些鸟刚刚完成了从南美开始的长途迁徙,竟然还有体力逃离风暴。

It is thought that the birds had probably picked up warning signs of the imminent danger from infrasound waves given off by the storm.

据说,这些鸟可能是从暴风雨发出的次声波中发现了危险即将来临的警告信号。

关于动物们的避风本领朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!

关注我们

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐