“It is raining cats and dogs.” 啥意思?天上掉猫狗了?说错太尴尬!

---

关注“石头教英语”,给你想要的答案
---------这是分割线---------
薄荷昨天和同事出去玩,突然下起了大雨!
她说了一句“It is raining cats and dogs.”

薄荷满脸的“黑人问号”,嘀咕了一句:“天上掉猫狗?”

她差点笑出了声,大概是在笑薄荷有点憨吧

01
It is raining cats and dogs
It is raining cats and dogs
乍一看这个短语,很多人会觉得非常奇怪,因为这句话直接翻译是“天上下着猫和狗”,这画面太美,没法看啊!
这句短语的含义是:雨下得很猛烈、很大。
这个词的说法有好几个来源,其中一个说法是北欧神话:
在北欧神话中,奥丁是暴风雨之神,而猫和狗都是他的随从,猫负责下大雨,狗负责刮狂风。一旦猫和狗出现,就意味着狂风暴雨,所以用raining cats and dogs来表示雨势猛烈。
例句:

We have to cancel the game, it is raining cats and dogs outside.

我们不得不取消比赛,外面正下着大暴雨。

02
a dog in the manger

a dog in the manger
这句话的表达源自伊索寓言:一只狗躺在装满干草的马槽里,虽然它自己并不想吃那些干草,但却对着一头想吃干草的牛咆哮。
大家猜到是什么意思了吗?

a dog in the manger 形容那种自己不使用或享受、又不愿把这些东西给予他人的自私自利者。

也就是,占着茅坑不拉屎

根据具体的语境,这个短语还可以理解为“自私自利的人”,“一毛不拔的人”等。

例句:

Don't be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.

占着茅坑不拉屎,反正你下午不出门不如把自行车借给他。

03
under the rose
under the rose

这个说法来源于罗马神话。

维纳斯,在一次与情人幽会时,被沉默之神哈勃克拉底撞见。

丘比特为了维护其母维纳斯的声誉,送给哈勃克拉底一朵玫瑰,请求他别把这事张扬出去,哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了。

古罗马人对阿芙罗狄蒂非常尊崇,他们把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征,并在日常生活中形成风尚。

当人们去别人家里做客,看到主人家的桌子上放有玫瑰花,客人就会明白待会在这张桌子上所谈的一切均不应外传。

所以 Under the rose 有“秘密地、暗中地、私下地”的意思。

例句:

The matter was finally settled under the rose.

这件事最后还是秘密解决了。

04
Achilles' heel
Achilles' heel
你们有没有听过“阿喀琉斯之踵”这种说法?
阿喀琉斯是古希腊神话中的一名战士。他诞生后,母亲海神忒提斯为使其获得永生,提着他浸泡能使人刀枪不入的冥河水。
不料,阿喀琉斯被母亲捏住的脚后跟露在水外,成了唯一一处死穴。最终,阿喀琉斯在战斗中被人射中脚踵而死。
所以,Achilles' heel 指的是致命弱点或缺点。 
例句:
And once you zero in on his Achilles' heel, we will take...him...down. 
一旦你瞄准了他的弱点,我们就可以将他拿下。
· THE END ·

(0)

相关推荐