假期的'倒数第二' 天,英文千万不要翻译成“last second”!
“我在我们班第二
只不过是倒数的”
倒数第一很残酷
不过还是有个好处——英语很好翻呀
谁还不知道last?
但是倒数第二呢?
怎么翻?
常见的表达有以下几种
last是最后一个
那么next to last
在最后旁边的
不就是倒数第二了么
例:
He wasn't last but next to last.
他不算最后,是倒数第二。
类似的
倒数第三是 last but two
倒数第四是 last but three
refer to the thing or person that is,
for example, one, two, or three
before the final person or thing in a group or series
指的是在一组或系列的最后一个人或物之前的一、二或三
例:
It's the last but one day in the athletics programme.
这是田径比赛的倒数第二天。
last but one的意思就是
最后一个之前的一个
而大家觉得的倒数第二
'second last'
实际上在英文中没有这样的表达
正确形式应该是
second-to-last
意思和last but one一样
今天的内容都学会了么?
赞 (0)