假期的'倒数第二' 天,英文千万不要翻译成“last second”!

我在我们班第二

只不过是倒数的

倒数第一很残酷

不过还是有个好处——英语很好翻呀

谁还不知道last?

但是倒数第二呢?

怎么翻?

怎么翻译“倒数第二”?

常见的表达有以下几种

next to last

last是最后一个

那么next to last

在最后旁边的

不就是倒数第二了么

例:

He wasn't last but next to last.

他不算最后,是倒数第二。

last but one

类似的

倒数第三是 last but two

倒数第四是 last but three

refer to the thing or person that is,

for example, one, two, or three

before the final person or thing in a group or series

指的是在一组或系列的最后一个人或物之前的一、二或三

例:

It's the last but one day in the athletics programme.

这是田径比赛的倒数第二天。

last but one的意思就是

最后一个之前的一个

而大家觉得的倒数第二

'second last'

实际上在英文中没有这样的表达

正确形式应该是

second-to-last

意思和last but one一样

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐