《徐霞客游记》游盘江桥日记全文,翻译赏析

【原文】
戊寅四月二十五日 晨起,自鼎站西南行。一里余,有崖在路右,上下各有洞,洞门俱东南向,而上洞尤空阔,以高不及登。路左壑泉已成涧,随之南半里,山回壑尽,脊当其前,路乃上跻,水则自其下入穴。盘折二里,逾坳脊,是为梅子关。越关而西,路左有峡,复坠坑而下,东西径一里,而西复回环连脊。路循其上平行而西,复逾脊,始下涉。二里,又盘坞中山西南转,二里,复西北上,一里,是为黄土坝①。盖鼎站之岭,至此中降,又与西岭对峙成峡,有土山中突而连属之,其南北皆坠峡下,中踞若坝然,其云黄土坝者以此。有数家倚西山而当其坳,设巡司以稽察焉。又上逾岭脊,共五里为白云寺②。于是遂西南下,迤逞四里,途中扛担络绎,车骑相望,则临安道母忠,以钦取③入京也。司道无钦取之例,其牌如此,当必有说。按母,川人,本乡荐④,岂果有卓异特达圣聪耶?然闻阿迷之僭据⑤未复,而舆扛之纷纭实繁,其才与操,似俱可议也。又至坞底,西北上一里,为新铺⑥。由铺西稍逾岭头,遂盲垂垂下。

【注释】
①黄土坝:今作黄土坡,又称黄丰,在关岭县西境公路旁。
②白云寺:今称白云,又作白英哨,在黄土坡稍西的公路旁。
③钦取:皇帝取用。
④乡荐(jiàn):明代每三年一次在各省举行的科举考试称乡试,乡试取中为举人者,称领乡荐。
⑤僭(jiàn)据:僭越名位,分裂割据。
⑥新铺:今名同,在关岭布依族苗族自治县西隅。

【译文】
戊寅年四月二十五日 清晨起床,自鼎站往西南行。一里多路,有山崖在路右,上下各有一个洞,洞口都朝向东南,而上洞尤其空阔,因为太高来不及上登。路左壑谷中的泉水已变成了山涧,顺着山涧往南走半里,山体回绕,壑谷到了尽头,山脊挡在前方,路便上升而去,涧水却从山下流入洞穴中。盘旋曲折地走了二里,越过山坳上的山脊,这是梅子关。过关往西行,路左有个山峡,又下坠成坑谷,东西直处有一里,而西面又回绕过来与山脊相连。道路沿着峡上平缓地向西行,又越过山脊,这才向下跋涉。二里路,又绕着坞中之山往西南转,二里,再向西北上山,一里,这是黄土坝。大致鼎站的山岭,到此处从中下降,又与西岭对峙成峡谷,有座土山在峡中突起并与它相连,土山南北都下坠到峡中,盘踞在中央宛如堤坝一样,它被称为黄土坝就是因为这个原因。有几户人家背靠西山挡在山坳之间,设了巡检司以便稽查。又往上越过岭脊,共走五里是白云寺。从此便向西南下走,逶迤四里,途中扛轿挑担的络绎不绝,车马相望,是临安道道员母忠,被皇帝启用进京去。司、道一级的官吏没有皇帝直接征用的成例,他的行道牌上如此写着,肯定有其他解释。据查,母忠是四川人,本来是乡荐出身,难道果然是有卓越特异的政绩传到皇帝的耳朵里吗?但是听说阿迷州的非法割据还未收复,可挑担抬轿喧喧嚷嚷的实在太繁华,此人的才能与操守,似乎都可以议论。又来到坞底,往西北上行一里,是新铺。由铺西稍走一些越过岭头,便垂直下山而去。

【原文】
五里,过白基观。观前奉真武,后奉西方圣人,中颇整洁。时尚未午,驼骑方放牧在后,余乃入后殿,就净几,以所携纸墨,记连日所游;盖以店肆杂沓,不若此之净而幽也。僧檀波,甚解人意,时时以茶蔬米粥供。下午,有象过,二大二小,停寺前久之。象奴下饮,濒去,象辄跪后二足,又跪前二足,伏而候升。既而驼骑亦过,余方草记甚酣,不暇同往。又久之,雷声殷殷①,天色以云幕而暗,辞檀波,以少礼酬之,固辞不受。
【注释】
①殷(yīn)殷:震动声。

【译文】
五里,路过白基观。观中前殿供奉着真武大帝,后殿供着佛祖,观中十分整洁。此时还未到中午,马帮正在后面放牧,我便进入后殿,就着洁净的几案,用携带着的纸墨,记下连日来游过的地方;这是因为旅店中太杂乱,不如这里清洁幽静。僧人檀波,十分了解别人的心意,时时供给一些茶水蔬菜米粥。下午,有大象路过,两大两小,停在寺前很长时间。赶象的奴仆下来饮水,临去时,大象就先跪下后面的两条腿,又跪下前面的两条腿,伏着等候站起来。不久马帮也过去了,我在草记游程兴头正浓,来不及一同走。又过了很久,雷声隆隆,天色由于云层遮蔽而暗下来,辞别檀波,用少许礼金酬谢他,他坚决推辞不肯接受。

【原文】
初,余以为去盘江止五里耳,至是而知驼骑所期旧城,尚在盘江上五里,亟为前趋。乃西向直下三里,有枯涧自东而西,新构小石梁跨之,曰利济桥。越桥,度涧南,又西下半里,则盘江沸然,自北南注。其峡不阔而甚深,其流浑浊如黄河而甚急。万山之中,众流皆清,而此独浊,不知何故?余三见此流:一在武宣入柳江,亦甚浊,一在三镇北罗木渡,则清;一在此,复浊。想清乃涸时也。

【译文】
起初,我以为离盘江只有五里路了,来到这里才知道与马帮约定的旧城,还在盘江之上五里处,急忙往前赶路。于是向西一直下行三里,有条干枯的山涧自东延向西,新建的小石桥横跨在涧上,叫利济桥。过了桥,来到山涧南面,又往西下走半里,就见到波涛汹涌的盘江,自北往南流注。盘江峡谷不宽但却非常深,水流浑浊如黄河而且十分湍急。在万山之中,众多的河流都是清的,可唯独此江浑浊,不知是什么缘故?我三次见到此条江流:一次是从武宣进入柳江时,也是十分浑浊;一次在三镇以北的罗木渡,则是清的;一次在此处,又浑浊起来。想来水清是在干涸之时。

【原文】
循江东岸南行,半里,抵盘江桥①。桥以铁索,东西属两崖上为经,以木板横铺之为纬。东西两崖,相距不十五丈,而高且三十丈,水奔腾于下,其深又不可测。初以舟渡,多漂溺之患;垒石为桥,亦多不能成。崇祯四年,今布政②朱名家民,云南人。时为廉宪③,命安普游击④李芳先四川人。以大铁链维两崖,链数十条,铺板两重,其厚仅八寸,阔八尺余,望之飘渺,然践之则屹然不动,日过牛马千百群,皆负重而趋者。桥两旁,又高维铁链为栏,复以细链经纬为纹。两崖之端,各有石狮二座,高三四尺,栏链俱自狮口出。东西又各跨巨坊。其东者题曰“天堑云航”,督部朱公所标也;其西者题曰“天堑雲航”,傅宗龙⑤时为监军御史所标也。傅又竖穹碑,题曰“小葛桥”,谓诸葛武侯以铁为澜沧桥,数千百载,乃复有此,故云。余按,“渡澜沧,为他人”乃汉武故事,而澜沧亦无铁桥;铁桥⑥故址在丽江,亦非诸葛所成者。桥两端碑刻祠宇甚盛,时暮雨大至,不及细观。度桥西,已入新城门内矣。左转瞰桥为大愿寺。西北循崖上,则新城所环也。自建桥后,增城置所,为锁钥之要云。闻旧城尚在岭头五里,急冒雨竭蹶跻级而登。一里半,出北门。又北行半里,转而西,逶迤而上者二里,雨乃渐霁。新城内所上者峻,城外所上者坦。西逾坳,循右峰北转,又半里,则旧城悬岭后冈头矣。入东门,内有总府镇焉。其署与店舍无异。早晚发号用喇叭,声亦不扬,金鼓之声无有也。青崖总兵姓班,三汊总兵姓商,此间总兵姓胡。添设虽多,而势不尊矣。是夜,宿张斋公家;军人也。

【注释】
①盘江桥:在今晴隆、关岭两县交界的北盘江上,经过多次重修,现为铁梁吊桥
②布政:即布政使,为各省的最高行政长官。
③廉宪:明代各省设提刑按察使,主管一省的司法。因元代有肃政廉访使,与按察使职掌略同,故按察使亦尊称廉宪。
④游击:明代边区守军设有游击将军,分掌驻在地的防守应援。
⑤傅宗龙(?~1641):字仲纶,号括苍,又号云中,昆明人。万历中进士,初为铜梁知县,崇祯中历任贵州巡按、四川巡抚、兵部尚书。后因镇压明末农民起义而死。
⑥铁桥:唐时有铁桥,为吐蕃所建,在今丽江县西北塔城关附近的金沙江上,为云南通往西藏的交通要道,当时的铁桥节度和铁桥城皆因此得名。

【译文】
沿盘江东岸往南行,半里,到达盘江桥。桥身使用铁链,东西两头连接在两端的山崖上作为纵向的桥体,用木板横向铺在铁链上。东西两边的山崖,相距不足十五丈,可高处将近三十丈,江水奔腾于桥下,水深不可测。当初用船摆渡,多有漂没溺水的灾难发生;用石块垒砌成桥,也多半不能建成。崇祯四年(1631),现在的朱布政使名叫朱家民,是云南人。当时任提刑按察使,命令安普的游击将军李芳先是四川人。用大铁链系在两边山崖上,铁链有几十条,铺木板两层,板厚仅八寸,宽八尺多。远望去,桥身飘荡深远,但踩在桥上却岿然不动,每日过往的牛马千百群,都是载着重物往前赶路的。桥的两旁,又拴着高高的铁链作为栏杆,再用细链子纵横连成网络。两边山崖,各有两尊石狮子,高约三四尺,作栏杆用的链子全部从狮子口中出来。东西两头又各自横跨有巨大的牌坊。那东面的牌坊题写着“天堑云航”,是总督朱公题写的;那西边的一座题为“天堑雲航”,是傅宗龙当时任监军御史时题写的。傅宗龙又竖立了一块圆石碑,题为“小葛桥”,意思是说武侯诸葛亮用铁链造了澜沧江桥,历数千百年,这才又有了此桥,所以这样题。我考证,“渡澜沧为其他人”,是汉武帝时的旧事,而且澜沧江上也没有铁索桥;铁索桥的旧址在丽江,也不是诸葛亮建成的。桥两端的碑刻祠堂庙宇很多,此时暮雨骤降,来不及细看。过到桥西,已经进入新城门内了。转向左边俯瞰大桥,旁边是大愿寺。往西北沿着山崖上登,就是新城环绕的地方了。自从建桥以后,增建了城池设置了卫所,成为军事重镇所在的要地了。听说旧城还在五里以外的岭头,急忙冒雨竭力跌跌撞撞地沿着石阶上登。一里半,出了北门。又往北行半里,转向西,弯弯曲曲向上走了二里路,雨才停,天渐渐晴开。从新城内上山的路陡峻,城外上山的路平缓些。向西穿越山坳,沿右边的山峰转向北走,又是半里,就见旧城高悬在岭后的山冈头上了。进了东门,城内有总兵府镇守。总兵府衙与客店的房舍没有什么差别。早晚发号令用喇叭,声音也不洪亮,锣鼓之声是没有的。青崖城的总兵姓班,三汊河的总兵姓商,这里的总兵姓胡。增设的总兵虽然很多,可权势不尊贵。这天夜里,住宿在张斋公家;是军人。

【评析】
《游盘江桥日记》是徐霞客在滇黔大道上经过盘江桥一段行程的记录。时在崇祯十一年(1638)四月二十五日,见《黔游日记二》。
此处“盘江”指北盘江。徐霞客对北盘江的关注已有些时日,在此能有机会亲履北盘江上的铁索桥,为他的旅游增色,更成为他考察的重点。他对该桥建桥的缘起、形制、结构、环境状况、重要作用等皆有详细、精确的记录,兼及其他铁索桥建桥历史的考证。他以此处所见北盘江的水色、水质与黄河及“三见此流”的情况作比较,后来,他又以北盘江与澜沧江及它们的铁索桥作比较。徐霞客经常应用比较法进行地理研究,此处的北盘江和北盘江铁索桥成为他进行比较研究的标本。
这一天的旅途生活,徐霞客还有其他收获。《徐霞客游记》中曾多次提到大象,但在这里,他亲眼看见了经过驯化的象群。沿途以“钦取入京”炫耀的地方官,引起徐霞客的非议,为我们提供了研究徐霞客思想的资料。 [下一章>>]

(0)

相关推荐

  • 【四川.泸定】踏遍青山人未老之(182)回响的足迹(三十 三)飞渡天险--泸定桥...

                                     [四川.泸定]踏遍青山人未老之(182)回响的足迹(三十三)飞渡天险--泸定桥...         昨日午后我们从贡嘎山国家级风景名 ...

  • 泸州:古蔺有座铁索桥

    初 旭  文/图 横跨在四川泸定县大渡河上的铁索桥,始建于清康熙44年,建成于45年(1706年).康熙御笔题写"泸定桥".两岸桥墩为木结构古建筑,风貌独特,为我国国内独有.自清以 ...

  • 《徐霞客游记》越高黎贡山日记全文,翻译赏析

    [原文] 十一日 鸡鸣起,具饭.昧爽,从村西即北向循西大山行.随溪而北,渐高而陟崖,共八里,为石子哨,有数家倚西山之东北隅.又北二里,乃盘山西转,有峡自西而东,合于枯飘北注之峡.溯之,依南山之北,西入 ...

  • 《徐霞客游记》丽江从教日记全文,翻译赏析

    [原文] 初九日 大把事复捧礼仪来致谢,酬校书之役也.铁皮褥一,黄金四两.再以书求修鸡山志,并恳明日为其四子校文木家院,然后出关.院有山茶甚巨,以此当折柳也.余许之.是日仍未霁,复憩通事楼. [译文] ...

  • 《徐霞客游记》游白水河瀑布日记全文,翻译赏析

    [原文] 二十三日 雇短夫遵大道南行.二里,从陇头东望双明西岩,其下犹透明而东也.洞中水西出流壑中,从大道下复西入山麓,再透再入,凡三穿岩腹,而后注于大溪.盖是中洼壑,皆四面山环,水必透穴也.又南逾阜 ...

  • 《徐霞客游记》黄草坝札记全文,翻译赏析

    [原文] 二十八日 晨雨不止.衣湿难行,俟炙衣而起.终日雨涔涔①也.是日此处马场,人集颇盛.市中无他异物,惟黄蜡与细笋为多.乃煨笋煮肉,竟日守雨. [注释] ①涔涔:雨水不断地往下流. [译文] 二十 ...

  • 《徐霞客游记》游大理日记全文,翻译赏析

    [原文] 十二日 觉宗具骑挈餐,候何君同为清碧溪①游.出寺即南向行,三里,过小纸房,又南过大纸房.其东即郡城之西门,其西山下即演武场.又南一里半,过石马泉.泉一方在坡坳间,水从此溢出,冯元成谓其清冽不 ...

  • 《徐霞客游记》游茈碧湖日记全文,翻译赏析

    [原文] 十八日 昧爽促饭,而担夫逃矣.久之,店人厚索余赀,为送浪穹.遂南行二里,过一石桥,循东山之麓而南,七里,至牛街子①.循山南去,为三营大道:由岐西南,过热水塘,行坞中,为浪穹间道.盖此地已为浪 ...

  • 《徐霞客游记》游漓江日记全文,翻译赏析

    [原文] 二十一日 候附舟者,日中乃行.南过水月洞东,又南,雉山.穿山.斗鸡.刘仙.崖头诸山,皆从陆遍游者,惟斗鸡未到,今舟出斗鸡山东麓.崖头有石门净瓶胜,舟隔洲以行,不能近悉.去省已十里.又东南二十 ...

  • 《徐霞客游记》游七星岩日记全文,翻译赏析

    [原文] 初二日① 晨餐后,与静闻.顾仆裹蔬粮,携卧具,东出浮桥门.渡浮桥,又东渡花桥,从桥东即北转循山.花桥东涯有小石突临桥端,修②溪缀村,东往殊逗人心目.山峙花桥东北,其嵯峨之势,反不若东南夹道之 ...

  • 《徐霞客游记》游秦人三洞日记全文,翻译赏析

    [原文] 十六日① 东岭坞内居人段姓,引南行一里,登东岭,即从岭上西行.岭头多漩窝②成潭,如釜③之仰,釜底俱有穴直下为井,或深或浅,或不见其底,是为九十九井.始知是山下皆石骨玲珑,上透一窍,辄水捣成井 ...