借宿刻石山 | 汉诗英译

   借宿刻石山       郁颜

蛐蛐也藏身于此

走近时屏息,转身时又叫出了声

此刻,这茫茫夜色

都是我的

白天,我走马观花

假装东巡会稽,俯瞰人世的百转千回

若耶溪水不舍昼夜,云门寺的钟声

隐匿于深山

这天地,有大手笔

有一日千里的大气象

想想此生

待百年之后再交出踪迹,也不迟

选自《诗刊》

Overnight at Keshi Mountain*

by Yu Yan

Crickets are local anchorites,

shushing upon hearing my footsteps, chirping again once I leave.

A night like this, the misty universe

is completely mine.

During the day, I go out to see the lay of the land

like a minister touring Kuiji, viewing life's works.

Ruoye Creek flows day and night, Cloud Gate Temple

has bells not heard outside the high mountains.

Nature spares nothing here,

giving splendor and luxuriance with a simple nod.

Thinking about life on earth,

perhaps an imprint that takes a century to unveil is nothing to disrelish.

Translator’s note:

Keshi Mountain (Lit. Monolith Mountain) is in Meishan Village near Shaoxing, a city in eastern China's Zhejiang Province.

郁颜,本名钟根清,上世纪八十年代生于浙西南一个叫“玉岩”的小镇。中国作家协会会员。参加诗刊社第29届“青春诗会”。现居浙江丽水,供职于丽水日报社。

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.
(0)

相关推荐

  • Mountain of the hometown

    Mountain of the hometown

  • 石山

    石山 黄搏是 石山流溪青苔染 斜坡松树少高大 有幸站在此山中 感觉妙美不尽言

  • 李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)

    今天继续说韦利的汉诗英译,主要说两点. 一是韦利懂的语言多,欧洲很多语言都运用自如,而且会有意识地将汉诗与欧洲各语言中的诗歌或民歌民谣进行比较.试举三例说明: 例一 韦利这里翻译的是杜甫名诗<石 ...

  • 汉诗英译|西渡:在月光下抚摸细小的骨头

    Translated from the Chinese by Ming Di 西 渡 西渡,诗人.诗歌批评家.北京大学文学学士.清华大学文学博士,清华大学教授. 中国作家协会会员.1967年生于浙江省 ...

  • 月 夜 | 汉诗英译

    月 夜 扎西尼玛 天上卧着一头白牦牛 养育一群孩子,看护它们一个个发光 它们当中,离开的几个 尚未原路返回 我背起行囊,走下噶玛岗高原 黑乎乎的峡谷,一只野狗,突然扑来 撕破我的魂魄 那时起,我一直怕 ...

  • 万物清明 | 汉诗英译

       万物清明       西厍   去年今日,墓地上海棠开得三成 今年,基本已零落殆尽 "去年春冷,今年春暖."人们轻易 就解释了其中的隐秘原因 --老话总是不会错的 年年清明, ...

  • 大象之死 | 汉诗英译

       大象之死       吴小虫   草甸以绿,泉水以山 唐朝的驿站被稀释着 游人花20块钱就龙袍加身 一滴大海藏于瓶中 看天际白云朵朵风吹斜了柳枝条 张有梦不管这些,他要养活那个小家 三十年老妻埋 ...

  • 神秘街 | 汉诗英译

       神秘街       瑠 歌 我们在一条 空旷的街上 走了很久   街角的小牌子写着 "神秘街"   深蓝的天空 浸入了地上的一切 加油站的广告牌 甜甜圈店里的摇滚 卡车的车灯 ...

  • 短暂的下午 | 汉诗英译

       短暂的下午      徐晓 困倦和惊惧总是在这样晴好的午后 海啸般袭来 近乎同一的.暖融融的 而又终将要逝去的辉光 铺满了我们每一片身体残骸的微小角落 直至我们的双脚 被干枯的草叶完全埋葬 太阳 ...

  • 梁小斌《端详》| 汉诗英译

       端 详      梁小斌 在那忘我耕耘 被我虔诚地摆放田埂上的 那只黑色陶罐 陶罐内含 稀粥如影 南瓜方正如印 有荷叶 摆放几把黄豆 喂养亲爱的耕牛 我和耕牛共同商定 泥腿蹚过水田数遍之后 就可 ...

  • 过去的乳名 | 汉诗英译

       过去的乳名      辛夷 竹林下,浣衣的女子有一个是我母亲 她和所有没见过世面的女人一样 喜欢谈论熟悉的人事,我时常梦回溪畔 听她们津津乐道别人的婚丧嫁娶 仿佛那就是生活的全部,也许就是这样吧 ...