当你的英语积累达到一定程度,你的水平已经不在局限于大家朝思暮想的用英语思考的级别了,很多时候你都能凭借自己的积累来认知没见过的短语,甚至是创造属于自己的思维框架,有一发不可收拾的感觉。如果说只学习一些常见的单词就足够应付日常的应用的话是有一定的道理的,因为单词与单词之间通过某种组合规则又能创造更多的意思,它们其中很大一部分又可以用来作类比,比如 lend 是借出的意思,但是 lend an ear 绝对不是借出一只耳朵的意思,但相信水平很高的你已经知道它的意思了。 Lend an ear/one's ear (to sb/sth),顾名思义是要腾出自己的耳朵出来,那么做什么呢?相信这样做的目的只有一个,那就是倾听或聆听,所以当你 lend an ear 给某人的时候,就表示你要倾听对方诉衷肠,通常指认真而同情地,例如:Thank you for lending an ear, I feel much better now that I've got that off my chest.谢谢你的倾听,说出来后我感觉好多了。 >> get sth off your chest,意为“倾吐心里的烦恼,吐出心事,一吐为快”。 <<When Ann was going through tough times, he lent a sympathetic ear to her troubles.当安正处于艰难时期时,他同情地倾听她的烦恼。Sorry I'm late, I had to lend an ear to Jane. She's been going through a lot lately.对不起,我迟到了,我得听简说。她最近经历了很多事。He was always accessible and willing to lend an ear to their problems.他总是随和,愿意倾听他们的问题。这个短语最早出现在莎士比亚的戏剧作品《裘力斯·凯撒》中,原话是 “Friends, Romans, countrymen, lend me your ears.”,意为”朋友们,罗马人,乡亲们,请听我说。” 当表示借给某人某物时,lend 常用于双宾语结构 lend sb sth,相当于 lend sth to sb,因此 lend an ear to sb 也可以写作 lend sb an ear,例如:Could you please lend me your ear for a minute? I need to tell you something important.你能听我讲一下吗?我要告诉你一些重要的事情。Lend me an ear, will you? I need to make sure that you understand what I am saying.听一听,好吗?我要确保你明白我说的话。