周杰伦的综艺节目《周游记》中,有哪些精彩和糟糕的英文翻译?
周杰伦做了一档综艺节目,叫《周游记》,主题是他和明星好友们到处旅游。我看的是 Netflix 的版本,目前只有 1 集:
娱乐学习两不误。我看了这集巴黎主题的《周游记》。在 Netflix 把英文字幕打开,顺便可以学习、吐槽里面的英文翻译。
相信就算你没看这个节目,也能在英语学习上有所收获。
学习篇
1. 杰伦版「说走就走的旅行」
节目一开始就多次出现了「说走就走的旅行」,翻译也很直白,an impromptu trip:
2. 「他是大家的开心果」
夸御用化妆师杜国璋幽默时,周杰伦说:他的幽默感,我觉得真是说来就来。他是大家的开心果。英文是这样的:
我觉得处理的还不错,虽然少了点意思,简单直白清楚。口语中的大多数表达其实都是这么简单。
类似的还有,周杰伦想说没想到萧敬腾真会变魔术,还变得不错时,他说:
周杰伦赖皮,萧敬腾说我就让你一球:
最后一个例子,「实力圈粉儿」咋说?也很简单:
3. 高频实用表达:Mr XX
杰伦让杜哥科普凯旋门历史时,称杜哥是「老字典」:
由于周杰伦一直赖皮,大家最后叫他 Mr Cheater:
这种 Mr/Miss XX 的灵活用法我们在 Sex Education 中就学过,还记不记得当时我说「Eric 真不靠谱啊」,就可以称我是 Mr Flaky?我们这个月的晨读中也学过 Mr Know-it-all,表示一个人自以为是、觉得自己啥都懂。
4. 看字幕学英文
影片的画风很酷炫,字幕接地气,英文也很简洁生动。感受一下:
这里用到了常见习语 smell fishy。
turn the tide 表示「扭转形势」,在这里很恰当。
后面还出现了类似的 This is karma。
have XX in store 表示「准备着」,in store 也常常表示「即将发生」。
exude 这个词用得很好。我第一次学这个词是在《生活大爆炸》中,Leanard 说过 project confidence,也说过 exude confidence。
「说话算数」用到了 honor,后面还出现了习语 a man of his word,以及表示「愿赌服输」时说的是 I'll honor the bet。
吐槽篇
读完上面你会发现整体翻译还可以,不过细看起来,有很多不应该的低级错误。
1. 主谓不一致
以上是极其低级的错误,实在不应该。
2. 搭配不当
擅长做某事一般会说 be good/great at something。
3. 前后不一致
上面两张截图中,出现了 3 个动作 eat/view/look,我觉得应该保持一致(即把 viewing 改成 view)。
上图中的 spreads 和 had to pick up 都是发生在过去,不过一个用了一般现在时,一个用了过去时。
这段话中的 smiles 和 plan tricks 的主语都是 He,因此 plan 应该和 smiles 一致,改成 plans。
上面提到这几点都是非常基础的错误,实在不该。
有朋友可能会说没什么大不了的,外国友人能看得懂。对此,我想说:
1)无论是语言学习还是节目宣传上,我们要尽量减少语法错误,尤其是低级的错误,这样会给别人更好的印象,也更体面。
2)用英语的时候不要太纠结语法,先能表达自己的意思,想太多的语法反而让自己没法开口了。不过说完英语后,可以简单回想一下哪里可以改进、哪里自己说的时候有疑惑,然后动手去查查,下次遇到类似的说法时就能说的更好了。
以上就是我看综艺节目学英文的笔记。有朋友可能会说:Eric 你也太拼了吧!怎么看个娱乐节目都要学英语呢?!至于吗......
我这样做有这样几个原因。
一是因为学英语和教英语是我的兴趣爱好也是我的工作,能把英语和其它东西结合起来,是我快乐的源泉之一;二是我这样做起来也不怎么费事。我已经有了快速高效捕捉英文知识的能力,看的时候截截图就好了。
最重要的是,希望通过这种方式,可以让你觉得学英文其实可以很有趣,因为本来就很有趣呀。
通过这一集《周游记》,这一篇文章,如果你能学到一两个地道说法,注意到一两个细节,我就觉得超值了!