实用俄语口语
1、Вам помочь? 您需要帮忙吗?
2.Явка обязательна. 务必出席。
4.Слово имеет.... 请......发言
5.Держи карман! 你休想!
6.Деть некуда. 多得没处放。
7.Довольно спорить! 行了,别争了!
8.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
9.Мухи дохнут. 烦闷得要死。
10.Только пикни! 敢犟嘴!
11.Как игрушка! 漂亮极了
12.Золотой мой! 我亲爱的!
13.Вот вздор! 真是胡说!
14.Не выражайтесь! 请别骂人!
15.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!
16.Старая песня! 老生常谈!
17.Батюшки мои! 我的天呢!
18.Как здорово! 太好了。
19.Мною забот? 操心事多吧?
20.Всех благ! 一切顺利!
21.Брысь отсюда! 走开!
22.Одно звание. 名不副实;徒有虚表
23.Глаза закатились. 翻白眼呢。
24.Опять выпил? 又喝醉了?
25.Заварилась каша. 出麻烦事了。
26.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)
27.И конечно. 全完了;一切都不行了。
28.Кривая вывезет. 天无绝人之路。
29.Меньше слов! 少说废话!
30.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
31.На роду написано. 命中注定。
32.Откуда ты родом? 你是哪里人?
33.Что за беда! 有什么大不了的!
34.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
35.Вот не ожида! 真没想到!
36.В добрый путь! 一路顺风!
37.Мне всё равно. 我无所谓。
38.Что за безобразие! 真是岂有此理!
39.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?
40.Вот оно что. 原来如此!
41.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!
42.Из ума вон. 全忘了。
43.Сколько он знает! 他知道的可真多!
44.Многих лет жизни! 祝您长寿!
45.Очень вас прошу. 我怕您啦。
46.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧
47.Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。
48.Это меня устраивает. 这正合我意。
49.Это совершенно неверно. 这完全是错的。
50.Как раз наоборот. 恰恰相反。
51.Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。
52. Я забронировал номер. 我已定了房间。
53. Я хочу пить. 我渴啦。
54. Я плотно поел. 我吃得很饱。
55. Сдачи не надо. 零钱不用找了。
56. Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。
57. Где конечная остановка? 终点站在哪儿?
58. Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
59. Сколько на счётчике? 计价器上是多少?
60.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?
61.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)
62.Это подлежит конфискации. 这应当没收。(在海关)
63. Извините за беспокойство. 对不起打扰了。
64. С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!
65. Можно вас попросить? 能求您一件事吗?
66. Не теряй выдержки! 别失去自制力!
67. Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
68. Я моложе всех. 数我最小了。
69. Вы ко мне? 您来找我的?
70. Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?
71. Рад за неё! 真为她感到高兴啊!
72. Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!
73. И не спрашивай. 别提了。
74. Дело не терпит. 事不宜迟。
75. Кого вам надо? 您找谁?
76. С тебя причитается. 您得请客。
77. Ты хорошо подумала? 您想好了吗?
78. Это не повод. 这不是理由。
79. Тебе надо остыть. 你需要冷静。
80. Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!
坚强意志,谱写着把一切献给党和人民的壮丽诗篇。艺术特色:《钢铁是怎样炼成的》是一部小说,小说中的许多故事都来自于作者的亲身经历,因此读起来更加真实可信,亲切感人。但作者又不拘泥于生活事实,对人物和情节做了大量典型化处理。小说的全部描写都围绕着主人公的成长来展开,结构紧凑自然.在刻画主人公性格的时候,又从不同的角度来表现他的优秀品质。通过描写保尔怎样对待监狱、战争、工作、友谊、爱情、疾病、挫折,以及怎样对待革命与个人、公与私、生与死等重大问题的态度,把保尔这一钢铁战士的形象塑造得格外丰满生动,光彩照人。小说写人以叙事和描写为主,同时穿插内心独白,书信与日记,格言警句等。环境描写语言简洁优美,富有表现力。
佛系二维码
千千万万的公众号中
能被你识别都是缘分
柠檬 2018年出生