《希曼希瑞》周更:关于开放署名更改通道和退款的重要通知
大家下午好。
酷暑之下,昏昏欲睡。我能想见,给我们审稿的老师们是多么的辛苦(痛苦)。
好吧,等老师们都忙完了,我请老师看个暑期档大片吧,哈。
下面说正事。从本周起,我们开始进行书末署名页的排版。
为此,有两件事需要给大家通报一下====
1、 从即日起至7月2日14:00,我们将开放摩点网《希曼与希瑞经典动画之旅》众筹项目后台,请大家再次审核当时各自在备注栏填写的署名,如需修改,请抓紧。我们将在7月2日14:00准时关闭修改通道,之后就不能再进行更改了;
2、 同期,也请大家慎重考虑是否愿意继续支持本项目,如需退款,请直接在后台发起,我们会在48小时内为您办理,7月2日14:00后,因为书中署名已经确定,我们将不再接受任何退款,这点还望大家相互转告。
我们将力争在下周末为大家带来署名排版的小样,到时请大家仔细核对自己的署名是否有漏错之处,以便我们及时更正,交付做成下厂文件。
再次感谢大家对我们的理解与支持,谢谢
========
广而告之
1
END
1
【童话往事:中国译制动画片(1979-1992)丛书介绍】
“童话往事”创作团队花费8年多的时间,采访了130余位当年的电视工作者和配音艺术家,期间还前往中国国家音像资料馆、上海音像资料馆、中央电视台、北京电视台、上海电视台、广东电视台,以及国家图书馆、上海图书馆、广东省图书馆等全国十多家图书馆,调阅和查看了大量的文献资料以及珍贵视频。书中对1979年至1992年间中央电视台和地方电视台热播过的主要外国动画电影和电视动画片进行梳理与回顾。内容包括这些动画片在原出品国的制作播出情况,以及引进中国后的译制、播出情况和社会反响、观众回忆等。丛书涉及作品粗略统计约150部。以中央电视台和中国各省市两级电视台首播的时间顺序为序,每篇介绍一部片子,两卷总计约67万字、500余幅图表。形成了一条完整的中国大陆引进播出外国动画片的时间路线图。
1、对全书回顾的约150部外国动画片当年的引进人、译制者、配音员等历史亲历者,在每一篇撰文时均以不同方式进行了相应的采访,获得了大量的第一手史料,生动鲜活的采访内容定会令读者感触良多,让我们更好的了解那个年代人们的精神风貌。
2、在梳理和回顾每部外国动画片之余,做适当的延伸,通过大量的图表、注释、附章等形式,以及章节概述等,对当时与作品制作、引进、播出相关的历史、文化、社会事件、政策法规加以盘点介绍。信息丰富,史料翔实,是从业人员及研究学者理想的参考资料;
3、早年引进的一些思想性与艺术性俱佳的经典之作,由于部分作品较为冷门,作品情况及所属公司情况曾长期为国人或动画业界所忽视,国内鲜有介绍,此次,丛书就其制作发展史、作品特色、品牌营销做了较为详细的介绍,均属国内首次。
“影像 情感 童年”