看美剧《傲骨之战》S05E03学英语

本文作者:沙罗|

审校:Juliet|

排版:Anita|

欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末|

《傲骨之战》这部剧一直都是紧跟时事,季季豆瓣高分,不给人失望的机会。第五季目前播出了6集,豆瓣评分已经飙到了9.5的高分。
前两天看完了第3集,这一集依旧是剧情紧凑,针砭时事:有针对美国230法案(互联网服务不必为其用户的行为负责)的起诉,有律界新人为大毒枭辩护,也有2021年1月6日美国国会大厦的骚乱事件后续。
每个事件都影射着美国现实社会中的真实事件,让人时而心跳加速,时而扼腕叹息。
老规矩,先送上一波实用口语表达~

1

No hard feelings.

请别见怪,无意冒犯


No hard feelings. 在这里是请别见怪,无意冒犯的意思,当你不小心冒犯到了别人,或者对方把你的玩笑当真而动了肝火,可以赶紧说来缓和气氛。同样类似的说法还有No offense.
在发生了争吵或分歧后,你仍然想和对方保持友好关系时也可以说No hard feelings. 同样地,发生了争吵或分歧后,也可以用No hard feelings表示并不生对方的气。
例句:
—I’m sorry that things ended this way. I hope you don't have any hard feelings.
—No, I have no hard feelings.
—我很抱歉事情以这样的方式收场,希望你不会不高兴。
—不,我没有生气。

2

On it. 

准备就绪,马上就去做


这句话可以翻译为我正在做或者我这就去做,经常指某人布置了一件事情,责任人表示马上去着手做这个事情。
例句:Don't worry about that. I'm on it. 别担心,我会搞定这件事。

3

red tape

官僚作风,繁文缛节


几个世纪以来,英国的律师和官员都是以红色的书带绑住一踏踏的文件。所以red tape是公文的代称,再进一步引申为繁文缛节、形式主义。在英文中red tape反映的就是这种复杂并浪费时间的官僚作风。比如我们申请买个办公用品都要填几个表盖几个章就可称为red tape。
例句:We have to cut through all of the red tape to quickly attain a goal.
我们必须跳过所有的繁文缛节,以便迅速实现目标

4

Your call

由你来决定


冒牌法官Hal决定在复印店的后院开设自己的法庭,希望律所实习的Marissa能来做自己的助手。
这里的 call 其实就相当于decision的意思,比如一个简单/困难的决定就可以说It’s an easy/a tough call. It’s your call即为 It’s your decision, 这由你来决定。 同样的意思我们也可以说You make the call /decision, It's all up to you.

5

Drop a dime. 

告密


女主Diane匿名举报了老公Kurt指导射击的学员,导致老公Kurt被FBI盯上,并引出了Kurt帮助Dylan Pike进入国会大厦的故事。
Dime指美国或加拿大的10分硬币,据说投币式收费电话每次投1个dime,drop a dime原意是to make a phone call,这里则是通过投币电话向警方举报犯罪情况,告密 (to report someone to the police; to snitch)。

6

deep pockets

很有钱,超级富有


deep pockets字面意思是深口袋,那么深口袋代表什么呢?没错,就是很有钱,超级富有,具有着雄厚的财力。
我们形容某个人超级有钱的时候就可以说 He has deep pockets. 类似的表示某人资产雄厚还可以说He makes bank. 连银行都可以赚到是不是超级有钱~

7

What in this for you?

这对你有什么好处?


David Cord想要支付1200万美元请Liz代表自行车商店老板起诉散播谣言的社交媒体公司,Liz不解道这对你有什么好处?What’s in this for you? 也可以说What’s in it for you? 同样的,如果有人叫你去参与某件事,你要考虑一下有没有好处才做,也可以说What’s in it for me?

8

blood money

不义之财


律所的人认为David Cord的1200万美元是其过去十年花在共和党竞选上的钱,对此嗤之以鼻认为是不义之财,民主党和共和党真是一如既往水火不容哈哈哈
blood money 愿意指付给杀手指使其杀人犯罪的钱,也可以表示抚恤金,由某人的生命或者一生换来的钱,这里则是指不义之财,和中文里的“人血馒头”异曲同工。

9

be/keep/stay in touch with… 

保持联系


touch是接触,触碰的意思,指与某人保持联系,保持沟通(remain in communication or contact), 当我们与人告别时也可以说be/keep/stay in touch,类似于中文的以后常联系呀~
例句:You're still in touch with Cara, right? How is she these days? 你和Cara还有联系对吧? 她最近怎么样?
I’ve stayed in touch with some of my university friends.我和我的一些大学朋友始终保持着联系。
相关的习语还有get in touch,表示 initiate contact, 取得联系的意思
例句:We tried to get in touch with you but you were out of town.我们想要联系你,但你当时不在城里。

10

make sense

明智的


Make sense 是在英语口语中超级常用的短语,意思也比较多,这里指合理、明智、有意义。
例句:It makes sense to save money while you can. 趁你有能力的时候存点钱是很明智的。
另外Make sense还可表示讲得通,合乎逻辑,易于理解等。
例句:His explanation makes sense. 他的解释有道理。
否定形式 make no sense 或 not make any sense 也超级常见,表示某件事根本说不通。例如It doesn’t make any sense和That makes no sense at all都可表示这根本说不通,这没有任何意义。
好啦~以上就是我看《傲骨之战》S05E03总结的一些实用表达,小伙伴们都学会了吗?

点个「在看」再走嘛~

(0)

相关推荐

  • “怪不得”用英语怎么说?

    当了解某件事的真相后,我们总是习惯性的说一句"怪不得--" 那么问题来了,"怪不得"用英语该怎么说呢? ① no wonder 这个表达大家应该最为熟悉,在日常 ...

  • 一辈子只做朋友,你甘心吗?

    我们的[每日一句]升级了 学习地道口语,与视频更配哦~ 记得在评论区留言打卡 让小C哥哥看到你的进步 发音讲解 I was always told, if you really like someon ...

  • 10个地道口语表达|看美剧《致命女人》学英语

    跟我一起看美剧<致命女人>学英语叭!每周更新,不见不散~

  • 看美剧《Y染色体》学英语

    本文作者:Yuki| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| 又一部由DC漫画改编的同名剧开播啦~<Y染色体>,又名<世界上最后一个男人> ...

  • 看美剧《早间新闻》学英语

    本文作者:Gloria| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| 期待已久的<早间新闻>第二季终于开播啦!大家有没有第一时间冲去看完剧情呀? 这一集 ...

  • 看美剧《婚姻生活》学英语

    本文作者:枫叶依蓝| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| <婚姻生活>,改编自Ingmar Bergman的1973年瑞典迷你剧<婚姻生活 ...

  • 看美剧《傲骨之战》S05E02学英语

    本文作者:Yuki| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| 吼吼吼,女神来啦!这部大女主爽剧<傲骨之战>,第五季已经回归一个月了. 傲骨之战是一部 ...

  • 看美剧《傲骨之战》S05E05学英语

    本文作者:Jack| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| "The Good Fight"<傲骨之战>第五季第五集,里面揭露 ...

  • 看美剧《傲骨之战》S05E06学英语

    本文作者:枫叶依蓝| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| 从"贤妻"到"律界教母",还有什么比看大女主又酷又飒搞事业 ...

  • 看美剧《傲骨之战》S05E07学英语

    本文作者:沙罗| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| 傲骨之战第七集依然持续高能,主要针对了种族.性别甚至LGBTQ群体等的歧视问题展开讨论,美国无处不在的 ...

  • 看美剧《傲骨之战》S05E08学英语

    本文作者:Yuki| 审校:Juliet| 排版:Anita| 欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末| 这集虚拟法庭对案件的处理看起来都挺荒谬,Wackner给人一种"我的法庭我做主" ...