雪莱诗歌《给——我畏惧你的吻》原文及赏析

  〔英国〕 雪莱

  一

  我畏惧你的吻,温柔的姑娘,

  你不必畏惧我的;

  我的灵魂已经负担过分沉重,

  再不忍加重于你的。

  二

  我畏惧你的姿态、音调、仪容,

  你不必畏惧我的;

  真挚无邪,是我内心的热忱,

  我热诚崇拜着你的。

  (江枫 译)

  《给——我畏惧你的吻》是一首感情强烈的爱情诗,是作者献给他热诚崇拜的姑娘的心声,表现了诗人欲爱而又不可得的心境。

  全诗采用复沓形式,每节开头都是“我畏惧你的……你不必畏惧我的”。回环往复,连续感叹,表现了诗人对真挚爱情的期望。尽管他内心深深地钟爱着心上的姑娘,却又要忍痛离他而去,这是诗人发自内心的呼唤,使人们不能不深深地受到感染,真是“抽刀断水水更流”。

  先看第一节。诗一开头,先写了诗人的欲爱而不忍的矛盾心理,“我畏惧你的吻,温柔的姑娘,你不必畏惧我的”。爱情使诗人的灵魂激动,他坦率地向姑娘表白了爱情。他一方面不敢接受姑娘的爱;一方面又直截了当地说“温柔的姑娘,你不必畏惧我的”。这又多么亲密,多么倾心。诗人在这里反复、深入地写出了他纯真的爱情和他的细致、复杂的爱情心里活动。诗歌接着写了“我的灵魂已经负担过分沉重,再不忍加重于你的”。诗人在这里道出了“我畏惧你的吻”而“你不必畏惧我的”的原由,“我的灵魂已经负担过分沉重”。我们知道,这首诗写于1820年,这沉重的负担不单是创作的辛劳,诗人身体的急剧恶化,还有1819年6月,雪莱的儿子威廉不幸在意大利夭折,这孩子有着父亲的碧眼和母亲的金发,他们把他埋在罗马。这不能不给雪莱身后留下悲痛的足印。用诗人自己的话说,“他在痛楚中学到了诗歌教给人们的东西。”在这段日子里,诗人废寝忘食,完全沉浸在自己的诗歌中,沉浸在自己的梦境中,在人类世界上,他简直成了陌生的过客,他总是避免与人们交往。对一个负担过分沉重的人,爱不会给对方带来幸福。诗人他那极其善感的心灵不能忍受给任何人带来痛苦,特别是对自己心爱的姑娘。因而诗人不得不喊出“再不忍加重于你的”。

  如果说前一节是侧重描写诗人在爱情上隐秘的矛盾心理,把笔触直接深入到他的内心世界,而后一节则是进一步向我们展露他的心扉,把他的感情大门向我们更加敞开,把他的心理活动更加引向深入、具体。诗人说“我畏惧你的姿态、音调、仪容,你不必畏惧我的”。生活的经验告诉我们,诗人无法拒绝一个热爱着他的姑娘,实际上这是诗人对这位纯真姑娘之美的热情讴歌。在诗人的眼里,姑娘的姿容姣好而妩媚,音调动人而圣洁。诗人透过姑娘的姿容来揭示她的美丽心灵。这是诗人对心爱姑娘的一段精彩的描写,同时又隐约透露出他对爱情的向往。这不能不使我们暗暗赞叹雪莱的出手不凡。最后诗人写到:“真挚无邪,是我内心的热忱,我热诚崇拜着你的”。这结尾写出了诗人对这位姑娘的真挚的、热诚的爱慕与倾心,同开头紧相呼应。

  全诗结构完整、匀称。诗人以优美、精巧的形式,谱写了一曲爱情的颂歌。

(0)

相关推荐

  • 王跃强:诗呈画意,画彰诗情

    诗药评论·2021年第43期    题字:白春林    诗药评论   2021年第43期 | 总第133期   编委团队 名誉社长:王伯泉 师建军   名誉主编:王力 奎云松 社长:施远方 主编:冯远 ...

  • 吴投文诗歌:《雪雁》(附诗人伊沙推荐语与众网友微评)

    雪雁 吴投文 一场大雪降下我的孤独 那种缓慢下降的孤独 一片片打湿我的肺 和骨头 所有的沟壑和陷阱 都被填满 所有的孤独 都忍不住颤抖 那些雪地上的坟丘 像倒扣的黄金天堂 此刻,我经过它们 为曾经忽略 ...

  • 中国诗歌报:弯圆砍诗|闲话情诗王子疯雪的《炊烟》作品(1)

    弯圆砍诗 弯圆,本名杨兴华,男,退伍军人,历任班长文书等职.籍贯贵州龙里,贵州龙里作协会员,中国诗歌报首期改稿学习班学员,解放军报第三届新闻函授班学员.已在<战旗报>.<灵水> ...

  • 《当代爱情诗 . 十人》书籍入选诗人蔡小钰情诗作品展)【12】

    关注中国诗歌报(中诗报),让诗歌温暖人生! [作者简介]蔡小钰,著名诗人,诗评家,甘肃土著,一枚至今没有过河的老卒子.希望自己的纸里能包住火.中国诗歌报爱(抒)情创作室诗评老师. 1.在你最美的时候 ...

  • 雪莱诗歌《印度小夜曲》原文及赏析

    [英国] 雪莱 一 在夜晚第一度香甜的睡眠里, 从梦见你的梦中起身下了地, 习习的夜风正轻轻地吹, 灿烂的星星耀着光辉; 从梦见你的梦中起身下了地, 有个精灵附在我的脚底, 引导着我,哦,不可思议, ...

  • 英国诗人经典诗歌雪莱《西风颂》原文及赏析

     雪莱<西风颂> (查良铮译本) 1 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一 ...

  • 雪莱经典诗歌《往昔》原文及赏析

    作者:雪莱 1 你可会忘记那快乐的时刻, 被我们在爱之亭榭下埋没? 对着那冰冷的尸体,我们铺了 不是青苔,而是叶子和鲜花. 呵,鲜花是失去的快乐, 叶子是希望,还依然留贮. 2 你可忘了那逝去的?它可 ...

  • 雪莱经典诗歌《致云雀》原文及赏析

    致云雀 (英)雪莱--江枫译 你好呵,欢乐的精灵! 你似乎从不是飞禽, 从天堂或天堂的邻近, 以酣畅淋漓的乐音, 不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心. 向上,再向高处飞翔, 从地面你一跃而上, 像一片烈火的 ...

  • 雪莱诗歌《给玛丽》原文及赏析

    [英国] 雪莱 哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好, 你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛, 你那甜美的话语,似小鸟 向常春藤荫里寂寞忧郁的伴侣 倾吐爱情时的啭鸣, 那天地间最甜最美的声音! 还有你的秀额-- ...

  • 雪莱诗歌《给——温柔的歌声已消逝》原文及赏析

    [英国] 雪莱 温柔的歌声已消逝, 乐音仍在记忆里萦回; 紫罗兰花虽然枯死, 意识中尚存留着芳菲. 玫瑰花朵一朝谢去, 落英堆成恋人的床帏; 你去后怀念你的思绪 该是爱情在上面安睡. (江枫 译) & ...

  • 雪莱诗歌《咏死》原文及赏析

    咏死 作者:雪莱 译文:穆旦 像一个苍白.冰冷.朦胧的笑 在昏黑的夜空,被一颗流星 投给大海包围的一座孤岛, 当破晓的曙光还没有放明, 啊,生命的火焰就如此黯淡, 如此飘忽地闪过我们脚边. 人啊!请鼓 ...

  • [英国]雪莱经典诗歌《云》原文及赏析

    <云> 我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋, 带来清新的甘霖; 我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们 歇息在午睡的梦境. 从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒 每一朵香甜的蓓蕾, 当她们的母亲绕太阳旋舞时 ...

  • 〔英国〕.雪莱诗歌《哀歌》原文及赏析

    <[英国].雪莱·哀歌>经典诗文赏析 哦,世界!哦,时间!哦,生命! 我登上你们的最后一层, 不禁为我曾立足的地方颤抖; 你们几时能再光华鼎盛? 噢,永不再有,--永不再有! 从白天和黑夜 ...