“微信头像”用英语咋说?可千万别说 head image!
在年轻人当中,有的人喜欢用自己的自拍,有的人喜欢用小动物,有的人喜欢用卡通形象,还有的人喜欢用可爱的小孩子……
而妈妈们一般都是各种花,爸爸们一般就是各种大树和大山。
那么,大家知道,社交软件的头像用英语怎么说吗?
头像 ≠ head image
在说英语的时候,大家千万不要把“头像”两个字直译过来,说成是head image哦!
头像的正确说法是“profile picture/photo”.
这里的 profile 就是“面部的侧影,侧面轮廓;简介;形象”的意思。
例句:
Do you like your new WeChat profile picture?
你喜欢自己的新微信头像吗?
下面我们再来学习几个和 profile 相关的英语俚语。
keep a low profile
keep a low profile 是一个地道的英语俚语,意思就是“不张扬,保持低调,不引人注意”。
例如:
To keep a low profile, the lucky man didn't tell anyone the news, including his wife.
为保持低调,这个幸运的人封锁了消息,甚至没有告诉妻子。
keep a high profile
相反的,keep a high profile就是“保持高调,炫耀”的意思。
例句:
He is superstar who keeps a high profile.
他是一个高调的巨星。
看完了profile,我们再来学习几个与picture相关的地道俚语。
be a picture
不看释义,大家能不能猜到“be a picture”这个俚语是什么意思呢?
这个俚语的字面意思大家应该能看懂,就是“成为图片”,图片和画一般都是很漂亮的,所以引申一下“be a picture”就是“看起来很美”的意思。
例句:
The garden was a picture with all the roses in bloom.
花园里所有的玫瑰花都开了,看起来真美。
put sb in the picture
“put sb in the picture”可不是把某人放在照片里的意思。
这是一个很地道的俚语,意思是“告诉某人情况,向某人介绍相关情况”。
例句:
They put the police in the picture about how the accident happened.
他们告知警察关于事故是如何发生的。
今天的知识点就是这些啦!
其实,不同的微信头像也反映了不同人的性格和自身的特点。各位同学,你们的微信头像都是什么呢?欢迎在下方留言交流哦~