“开源对读”《金刚经》:缘起与制作过程

对读是一种针对同源文本的研究方法,深为学者喜爱。佛教经典普遍存在“一本多译”的情况。一般来说,这些异译本所据原本非一,出自不同译者之手,保留了不同时代的印记。汉文佛教大藏经保留下来的各种经典的同本异译数量众多,堪称一笔宝贵的历史文化财富。

同本异译对读是一种典型的古代汉语文本对齐任务,我对此有着浓厚兴趣和使用需求。由于传统的人工对齐费时费力,以往同本异译对读方面的成果通常是各自为营,不成系统。对齐层次往往仅为段落或句子,鲜有细化到意群。

我本人开发的“古文工具箱”基于创新算法,在古古、古今、今今三种不同的汉语文本对齐任务上都取得了优异的准确率,对齐层次可以精细到意群,令繁重枯燥的工作变成了举手之劳。虽然在专业人士看来,自动对齐的结果仍然有着不少瑕疵,需要经过人工修正才能成为严肃的学术成果,但终究是对个人时间和精力的极大解放,至少对我自己的研究工作具有相当的积极意义。

希望通过发布意群级的原始对齐数据,能够促进和拓展针对佛教经典同本异译的学术研究,并为广大佛经爱好者们提供一种与众不同的阅读体验。基于这样的精神,故将其命名为“开源对读”。

“开源对读”发布的第一份成果是《金刚经》。

《金刚经》短小精悍,汇集了佛法的精华,为历代翻译家推崇,流传下来的汉文译本有鸠摩罗什、菩提流支、真谛、笈多、玄奘、义净,足见其阵容之强大。由于篇幅和代表性的考虑,这里展示的是鸠摩罗什译本与玄奘译本的意群对读,文本来源为CBETA。用时应当自行鉴别。

关于两个以上并行版本的对读,原则上可以通过两两对齐的方式获得,但是需要一定程度的人工校正,以后再考虑通过适当的方式发布。

需要提醒的是:对齐结果并非完美,读者在使用时应当自行鉴别。如需引用,敬请注明“由古文工具箱生成”。

《金刚经》译本对读的制作过程

注:句子对齐耗时33秒,等待过程在视频中有省略。

OCR

自动标点|试用群

古籍|OCR

扫描二维码|加管理员

(0)

相关推荐