让你学透地道西班牙语(五)
我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思。
请仔细理解,用心记忆吧!
I . echar a alguien a la calle (把某人赶到街上) 赶出门,辞退
例:Parece que a Tomás lo echaron a la calle porque siempre llegaba tarde al trabajo.
译:托马斯好像被解雇了,因为他上班总是迟到。
注:echar de... 同样有从某地赶走的意思。
II. echar chispas (冒火星) 冒火,发怒
例:El jefe eataba echando chispas cuando se enteró de que Andrés llamó enfermo tres veces esta semana.
译:老板得知安德烈斯这星期请了三次病假后火冒三丈。
注:chispa 意为火花,火星;llamar enfermo 在语境里为请病假。
III. echarse un trago 喝一口酒
例:A mi padre le gusta echarse un trago después del trabajo.
译:我爹下班了就爱整一口。
注:tragar 的用法很有趣,作名词讲是饮酒,作动词则为吃、吞咽。
IV. el brazo derecho (右臂)得力助手
例:Alonso es el brazo derecho de nuestro profesor.
译:阿隆索是咱老师的得力助手。
V . con los brazos abiertos (张开双臂) 表欢迎
例:Mi madre siempre me recibe con los brazos abiertos en el areopuerto.
译:我妈妈总是在机场张开双臂迎接我。
VI .uno estar en el pellejo de otro (在某人的皮肤上) 与某人在一起
例:No me gustaría estar en su pellejo cuando le pida un aumento al jefe.
译:他向老板要求加薪时我不喜欢在场。
注:表皮肤的词除了piel 还有pellejo。
VII . entrar en un oído y salir por otro 一只耳朵进另一只出
例:Todo lo que le digo a Isabel le entra por un oído y le sale por el otro.
译:我对伊莎贝讲的所有话她都听不进去。
VIII . aguzar el oído (磨灵耳朵) 洗耳恭听
例:Un doctor famoso dio una conferencia en nuestra universidad, cada uno aguzaron el oído para absorber conocimientos.
译:一个著名的教授来我校演讲,所有人都全神贯注汲取知识。
注:ser todo oídos 也有相同意思。
IX. estar harto de uno 极讨厌某人
例:Estoy harta de Marta, que siempre está hablando sin cesar.
译:玛塔要烦死我了,她老说个不停。
注:harto,a 意味烦扰的;注意de的固定搭配。
X . hoy por hoy(就在今天) 现在
例:Hoy por hoy no tengo ningún euro.
译:目前我没钱。
注:hoy en día, hoy mismo 属于同类短语,起强调作用。
赞 (0)