世界首富马斯克发了首《七步诗》,被1000人打赏,外国网友疯狂翻译...
1
Albert开通视频号啦!
点击下方视频,关注视频号
【Albert英语小课堂】
欢迎点赞、转发、评论
👇👇👇
2
背景补充阅读
今早,全球首富马斯克(Elon Musk)发了一首中文诗,瞬间在推特上炸开了锅。
“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”他还给这四句话加了个标题:“Humankind”(人类),并在微博上同步发了。
于是乎,外国网友迷惑了:这个火星人咋就突然念中国古诗了呢?尤其是推特上的网友争论得格外热闹。
一开始外国网友还在试图在谷歌翻译里寻找真相:
无奈中国古诗用软件翻译实在行不通,甚至还带偏了不少网友......
“这就是在中国做豆子时用的菜谱吧!”
“在做豆子的时候,如果没有先浸泡一下就直接做的话,那人们可就遭殃了,会闻到难闻的气味。”
然后,一位中国网友解释说:Humans are from the same ancestor, why are we so eager to destroy each other? (人类同属一个祖先,为何我们要自相残杀?)
但另外一位网友回应说:“这个翻译不对,这首诗明明说的是豆子的事儿!”
甚至有网友脑洞大开地说:“我认为这首诗是在说如何将吃剩的南瓜做成节日炖肉。”
还有人调侃马斯克是“当代莎士比亚”:
与此同时,外媒也关注到了马斯克这条令人费解的推文,并科普了这首诗的背景。下面是彭博社在报道中对此诗的翻译:
“Beanstalks are ignited to boil beans,The beans in the pot cry out,We are born of the same root,Why should we incinerate each other with such impatience?”
其实这首《七步诗》是我们小学时候就学过的,字面意思是豆秸在锅底燃烧,豆子在锅里哭泣,“同根生”的豆秸为何要这样为难豆子?
它的创作背景是哥哥曹丕逼迫弟弟曹植七步成诗的故事,常用来指内部相互残杀,和作者的处境艰难。
目前,外界尚无法确认马斯克这条推文的真实用意。
但据彭博社报道,有网友猜测,马斯克这是在回应联合国世界粮食计划署捐款呼吁一事。
因为随着特斯拉股价的飙升,马斯克的财富达到了一个新的高点,其财富总量已是巴菲特的三倍。
而最近他回应联合国呼吁捐款一事也被炒的沸沸扬扬,他曾说“告诉我这钱怎么花,我立马卖股票解决全球饥饿问题。”
3
讲解回顾&笔记
▼
【双语讲解】
Bloomberg: Elon Musk tweeted an ancient Chinese poem about two brothers who fight out of jealousy, in what some Twitter users said could be an oblique reference to the Dogecoin vs Shiba Inu cryptocurrency spat. The tweet, posted Tuesday by the world’s richest man, was titled “Humankind,” followed by the poem in Chinese. Known as the “Quatrain of Seven Steps,” the allegorical poem is often attributed to Cao Zhi, a member of Chinese royalty who lived between 192 and 232. Legend goes that Cao’s older brother, freshly crowned king and suspicious his more popular brother is trying to usurp his rule, forced him to produce a poem that would proclaim his innocence. Translated, the poem reads: “Beanstalks are ignited to boil beans The beans in the pot cry out We are born of the same root Why should we incinerate each other with such impatience?”
📝知识点
1 out of jealousy [aʊt əv ˈdʒeləsi]
出于嫉妒
2 oblique [əˈbliːk]
隐晦的
3 reference [ˈrefrəns]
提及
4 cryptocurrency [ˈkrɪptoʊkɜːrənsi]
加密货币
5 spat [spæt]
口角;争吵
6 quatrain [ˈkwɑːtreɪn]
四行诗
7 Aesop's Fables ['i:sɔps ˈfeɪbəlz]
伊索寓言
8 allegory [ˈæləɡɔːri]
寓言
9 royalty [ˈrɔɪəlti]
王室;皇族
10 crown [kraʊn]
王冠
11 usurp [juːˈzɜːrp]
篡夺
12 proclaim [prəˈkleɪm]
宣告
13 innocence [ˈɪnəsns]
清白
👇👇👇