20170107 【长难句理解/翻译技巧】+每日一句
衣带渐宽终不悔,跟我一起学英文!
大家好,我是考虫的写作和翻译老师石雷鹏,大家可以叫我石老师,也可以叫我石头,叫我鹏鹏也可以!
在这里,我将带着大家一起每日练习一句#考研#、#四六级#长难句:由易到难,量变积累产生质变,不仅改变考试结果,更要通过好习惯改变自己。
【长难句】
They claim that our environment is more important than our biologically based instincts in determining how we will act.
【翻译/理解技巧】
Step1. 拆分句子的主干/修饰;
step2. 对主干和修饰进行切块理解翻译;
step3: 将切块理解和翻译的内容,进行组合并根据汉语表达习惯调整语序。
【句子分析】
句子主干为:主+谓+宾从 = they/ claim /that our environment is more important than our instincts.
修饰成分:
1. biologically based 为v-ed(动词的ed形式的非谓语动词) 做定语修饰instinct
2. in determining how we will act 为介词短语做整句话的补语,起补充说明作用。
【基础必备词】
claim vt. 声称;认领
environment n. 环境
biologically adv. 生物学上,生物学地
instinct n. 本能
determine vt. 决定
【参考译文】
他们声称,在决定我们的行为方式时,环境比以生理为基础的本能更为重要。
【寄语】
希望你坚持的不仅是英语学习的每日一句,还有其他专业科目的备考,及乐观平和的积极心态和良好习惯。
么么哒,虽然与你未曾谋面,但真的爱你,希望你坚持!