推荐一首歌+20170209 长难句每日一句
门前大桥下游过一群鸭;
快来快来数一数;
二四六七八......
赶鸭的尹延胡子白花花
唱呀唱着呀呀歌还会说笑话
小孩小孩快快来学习
别考个鸭蛋抱回家!
。。。。

怎么样,我够纯洁吧!
记得复习前几日的内容,么么哒
The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries. The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.
首句较为简单,主干为为主谓宾结构= The relation of language and mind /has interested /philosophers;for many years 为时间状语
二句一个带宾语从句,定语从句的复合句,其框架结构分析如下:
主句的主、谓结构:The Greeks assumed that… 希腊人假定
宾语从句:the structure of language had some connection with the process of thought语言结构与思想的过程之间有某种联系
定语从句:which took root in Europe(这种想法)扎根于欧洲
时间状语从句:long before people realized how diverse language could be早在人们意识到语言会有多么的不同之前
此句可以采用层层剥茧的方法,先抓住整个句子的结构,然后再考虑具体的措词问题。在理清了上述结构
interest vt. 使……感兴趣;引起……的关心;使……参与
philosopher n. 哲学家;哲人
assumed 假定;认为;以为
the process of thought思想的过程;思维过程
took root生根;在…扎下了根
很多人不能正确理解这个动词词组的意思,有的译成了“起源于…..”,“在…….出现了”,有的译成了“在….占统治地位”,都是不可接受的翻译。
long before 早在…之前;“在…之前早就…”
考生的错误在于不能辨别long before所限定的时间顺序,有译成“在扎根欧洲很长时间之前”,“不久的将来人们就意识到…”, 也有译成“很久以前人们就意识到…”。另外, 不要与before long(不久,不久以后)相混淆
diverse “丰富;差异性;多样性;千差万别”
多数人犯错是因为不认识该词意思,凭印象根据拼写类似词而译成“相反;倒转;转换”。
how diverse 多么的不同;多么的千差万别
could be 可能会是(can 过去式)
The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries. The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.
许多世纪以来哲学家一直对语言与思维的关系颇感兴趣。希腊人认为,语言结构与思维的过程之间存在着某种联系。这种想法,早在人们意识到语言会有多么千差万别之前在欧洲就已经根深蒂固了。