2021一模详解|闵行区2020-2021学年高三语文一模解析版(含译文)
郑重声明:一模卷讲评是胖胖老师原创的试卷分析,试卷版权归属原作者所有,讲评版资料为公益分享。如需word版本请关注转发本文,并在公众号后台留言“2021闵行”,自动回复。转载请注明出处。
由于近期有小伙伴反馈有公众号未经授权转载,并加价销售,本word稿件仅提供查看权限,不提供编辑权限。
文言文翻译文字稿
①桓彝,字茂伦,谯国龙亢人。彝少孤贫,虽箪瓢,处之晏如。少与庾亮深交,赴齐王冏义,拜骑都尉。寻辟丞相中兵属,累迁尚书吏部郎,名显朝廷。
桓彝,宇茂伦,东晋谯国龙亢人。桓彝从小孤苦贫困,即使饮食不足也能坦然处之。年轻时桓彝与庾亮有深厚的往来。两人都投奔齐王冏义,授官骑都尉。不久征召为丞相中兵属,多次升迁做了尚书吏部郎,名声在朝廷很显赫。
②于时王敦擅权,嫌忌士望,彝以疾去职。尝过舆县,县宰徐宁字安期,通朗博涉,彝遇之,欣然停留累日,结交而别。先是庾亮每属彝觅一佳吏部及至都谓亮曰:“为卿得一吏部矣。”亮问所在,彝曰:“人所应有而不必有,人所应无而不必无。徐宁真海岱清士。”①因为叙之,竟历显职。
当时王敦独揽政权,嫌恶忌恨有声望的人,桓彝称病离开任职。曾经路过舆县,舆县县宰徐宁,字安期,豁达开朗,知识广博,桓彝遇到他,欣然停留数日,彼此结为好友而辞别。在此之前,庾亮多次嘱托桓彝寻找一位贤能的吏部人选。待来到京都,桓彝便对庾亮说:“为你找到一位吏部人选了。”庾亮询问人在何处,桓彝说:“人所应有而不一定有,人所应无而不一定无。徐宁真是海岱的一位清士。”于是对庾亮讲述徐宁的学识品行,徐宁马上改任吏部郎,最终担任显要的职务。
③苏峻之乱也,彝纠合义众,欲赴朝廷。其长史裨惠以郡兵寡弱,山人易扰,可案甲以须后举。彝厉色曰:“'夫见无礼于其君者,若鹰鹯之逐鸟雀'。②今社稷危逼,义无晏安。”乃遣将军硃绰讨贼别帅于芜湖,破之。会朝廷遣将军司马流为贼所破,遂长驱径进。彝以郡无坚城,遂退据广德。
苏峻作乱,桓彝集结义兵,想赶赴朝廷。长史裨惠认为本郡兵少力弱,山区之人容易侵扰,可以按兵不动来等待时机后发制人。桓彝神色严厉地说:“见到对自己君主无礼的人,如同鹰鹯追逐鸟雀。眼下国家危急,没有偏安一隅的道理。”于是,派遣将军朱绰征讨乱贼偏帅,打败敌方。不久桓彝从石硫出发,恰逢朝廷派将军司马流抢先占据慈湖,被乱贼攻破,接着又长驱直进。桓彝认为本郡没有可坚守之城,于是退兵据守广德。
④寻王师败绩,彝闻而慷慨流涕,进屯泾县。时州郡多遣使降峻,裨惠又劝彝伪与通和,以纾交至之祸。彝曰:“吾受国厚恩,义在致死,焉能忍垢蒙辱与丑逆通问!如其不济,此则命也。”遣将军俞纵守兰石。峻遣将韩晃攻之。纵将败,左右劝纵退军。纵曰:“吾受桓侯厚恩,本以死报,吾之不可负桓侯,犹桓侯之不负国也。”遂力战而死。晃因进军攻彝。彝固守经年,势孤力屈。贼曰:“彝若降者,当待以优礼。”将士多劝彝伪降,更思后举。彝不从,辞气壮烈,志节不挠。城陷,为晃所害,年五十三。
不久朝廷军队大败,桓彝听说后慷慨流泪,屯兵驻守泾县。当时各州县多派人向苏峻表示投降,裨惠又劝桓彝假装与苏峻通和,以缓解纷至沓来的祸患。桓彝说:“我蒙受国家的重恩,义在以死相报,怎能忍垢蒙辱与叛贼通和,如果不能渡过灾难,这是命运的安排。”桓彝固守一年多,势孤力单,叛贼劝降说:“桓彝如果投降,会给他优厚的待遇。”将士多劝桓彝假装投降,再考虑日后发兵,桓彝没有听从,言辞壮烈,表现出不屈的意志和气节。城池沦陷,桓彝被叛军杀害,时年五十三岁。
⑤时贼尚未平,诸子并流迸,宣城人纪世和率义故葬之。
当时贼人还没有平定,桓彝的几个儿子都流离奔走,宣城人纪世和赞赏他的道义因此埋葬了他。
注:①海岱清士:海内清正廉洁的人。②语出《左传·文公十八年》。鹰与鹯:比喻忠勇的人。
节选自《晋书·列传第四十四》
兰溪县灵隐寺东峰新亭记
唐·冯宿
①东阳实会稽西部之郡,兰溪实东阳西鄙之邑。岁在戊寅,天官署洪君少卿以为之宰。君之始至,□用信待物,用勤集事,信,故人阜,勤,故公济,未期月而其政成。后三年夏六月,余过其邑,洪君导余以邑之胜赏,于是有东峰亭之游。
①东阳是会稽西部的州郡,兰溪是东阳西边之县邑。戊寅年,天官署洪少卿做县宰。洪君刚到的时候,就以诚信勤勉来处理事情,有诚信,所以百姓大多信任他,因为勤勉,所以百姓都来帮助他,不满一个月,处理政事就有成绩。过后三年的夏天六月,我经过他任职的县邑,洪君带着我欣赏县邑的美景,于是就有了去东峰亭的这次游览。
②背城之,半里而近,初届佛刹,刹之上方而亭在焉。松门盖空,石道如带,足倦累息,然后造夫极焉。向之池隍馆宇之多,旗亭阛阓之喧,途道往来之众,薄书鞅掌之繁,顾步之余,忽焉如失。但山风飕飕,岭云峨峨,飞轩凭虚,洞壑在下。向背殊状,昏明异色。指遥青而点黛者问之,则曰某山某岩,某林某墅。指远白而曳练者问之,则曰某洲某渚,某湫某塘。高深互呈,心目相竞,飘若象外,意其幻成。
②东峰亭背靠城墙约半里多路的地方,起初到佛刹,佛刹的上面就是东峰亭所在的地方。门前松树遮蔽了天空,门前的石路像一条飘带一样狭长而弯曲,脚走累了停下休息,然后走到了路的尽头。先前那些池隍馆宇所在的地方,集市街道热闹非常,路上人来人往,事物繁忙,顾盼左右,恍然若失。只见山上大风凛冽,山体高大陡峭,东峰亭的四檐若展翅欲飞,高踞峰顶,仿佛临空,下面还有幽深的山谷。山峰丛立,有着奇异的形态,光线忽明忽暗呈现奇异的色彩。我指着远处的青山问是什么山峰,洪君回答说是某座山的某个山岩,某个树林的某个村舍。我指着远处白色的像是铺开的白绢问是什么,洪君说是某个沙洲,某个池塘。高处地处的景物相互呈现,看到的和感受到的景物相互竞争,飘飘然如在尘世之外,以为都是幻觉。
③余既谐其私,爰究其本。先是邑微登攀游观之所,洪君曾是挈俸钱二万,经斯营斯。因地于山,因材于林,因工于子来①,因时于农隙,又何易也!崇山濬谷,佳境胜概,绵亘伏匿,一时发朗,又何能也!
③我已经到了游玩的地方,推求亭子的来历。之前洪君曾在邑中私下登上我所游览的地方,带上俸禄二万钱,修缮这个地方。根据山势选择恰当的地方,根据树林选择合适的木材,根据自愿的原则选择工人,根据农闲的时间选择修缮的时机,又谈何容易啊!高崇的山岭幽深的山谷,美好的景物风光,绵延不断隐藏的景色,有朝一日被发现使之明朗,又是多大的能力啊!
④君在建中、兴元之间,为江南西道节度使曹王所知。时方军兴,贼寇压境,供亿仓卒,赋平人和,王实赖之。故御史大夫郑滑节度卢公群与君尝同僚,每号之曰:“精金百炼,良骥千里。”诚矣。然则是邑之理,兹亭之胜,于君之分,不为难能。夫播芳尘而鼓馀波者,非文莫可。遂揽笔为记,刊于石而附诸地志焉。
④洪君在建中、兴元年间,被江南西道节度使曹王所遇知。当时正征集财物以供军用,乱贼敌人逼近边境,匆忙急迫间按需供给,缴纳赋税平静,百姓安定,曹王实际上都是依赖洪君。前御史大夫郑滑节度卢群曾经和洪君同朝为官,经常称赞他说:“真金需经百炼而成,良马可以日行千里。”的确是这样啊!既然这样,那么这个邑的安定,这座亭的美景,对于洪君来说,不是很难的。传扬善举美名使,一定要写文章才可以。于是,写下这篇文章,刻在石碑上并且附在地方志的后面。
注:①子来:自愿来。
(选自《唐文粹》)