俗语俚语

第一篇:俗语俚语

Call it a day 最初是指一天中有一定的工作限量,当这些工作做完的时候,你就应该“call it a day”,表示一天的工作已经完成。不过,还有一种说法源于“上帝创世纪”,从第一天到第六天每天都有一定的工作要做,最后一天工作结束,称为“安息日”。而每一天的工作完成后也要“call it a day”。

Finger in every pie指的就是涉足多个领域和活动的“全能”人物。

都火烧眉头了,你还 „„ !

大难临头的时候,如果你没有诸葛亮的气定神闲,就赶快去着手解决问题吧!千万不敢“to fiddle while Rome burns”(事情都火烧眉头了,还抓些无关痛痒的细枝末节)。

口语:“该请的、不该请的,全请来了”

一大早,同事就向我抱怨:“我本想办一个小型的私人聚会,没想到老婆把该请的、不该请的全请来了!”呵呵,“这该请的,不该请的”该如何用英语来表达呢?看好了!“Every Tom, Dick and Harry”。

现在正是一年中最热的时候,在英语中,“三伏天”有一个特殊的表达方式 —— dog days of summer。

山穷水尽:at the end of your rope

情人们互递情书本来是一件浪漫的事情,不过人人都害怕上面写的是:“我们分手吧!” 这一定令人伤心欲绝。在英语的“分手信”里,被甩的人都有一个共同的称谓——John.

“Dear John letter”(分手信)源自第二次世界大战的时候,由于美国成千上万的士兵都驻守在异国,他们和女友或妻子的距离造成了感情上的隔阂,当这些隔阂在信纸上交流的时候就变成了:“Dear John, I have found someone else whom I think the world of. I think the only way out is for us to get a divorce.”

赛跑一贯以朝天开枪作为开跑的信号,赛跑时,如果运动员不遵守比赛规则,在枪还没响的时候就开始跑,那么他就是“to jump the gun”,也就是我们所说的“抢跑”。

由“船到桥头自然直”想到的„„

事情是这样的:一外国朋友须在月底前租到一居室。不过,目前来看,情形很不乐观,他的求租贴都发出两周了依然毫无头绪。“What if you fail to rent the one-bedroom apartment? ” 我问。“Well, I'll cross that bridge when I come to it.” 他回答道。

如履薄冰:to walk on eggs

AA制 Dutch treatment; go Dutch

成功秘诀:“Go the extra mile!”

滔滔不绝:run off at the mouth

“The die is cast!” 是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。Die在这里是dice(骰子)的单数形式。

感叹世事变化,真个是“风水轮流转,三十年河东三十年河西呀!”习语“shoe is on the other foot”暗含有“风水轮流转”之意。

奇数叫“odd number”,偶数叫“even number”。

老啦!no spring chicken]

眼冒金星:see stars//have stars in one's eyes

付诸东流:down the drain

子曰:非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。意思说,不符合礼教的话不能说,不符合礼教的东西不能看,不符合礼教的事不能做。英语中,其相应的英文表达为:See no evil, hear no evil, speak no evil (do no evil)。

skeleton in one's closet”(东掖西藏的丑事)

“家丑不可外扬”常用谚语“Do not wash your dirty linen in public”

问:“化干戈为玉帛”—— 打一四字俗语。呵呵,谜底:“和气生财”。汉语中,“化干戈为玉帛”语出《淮南子·原道训》,常用以比喻争战者能舍弃纷争、追求和平。英语中,俗语“beat your swords into plowshares”可表达相同的意思。

晴天霹雳:A bolt from the blue

第二篇:英文俚语_俗语_谚语及格言大全

英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。

a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) a cat nap 打个盹儿

a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)

a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅) an ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) a cake walk 走去吃糕(易事) a headache 头痛(麻烦事)

a knock out 击倒(美得让人倾倒) a load off my mind 心头大石落地 a nut 傻子,疯子

a pain in the neck 脖子疼(苦事)

a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) a pig 猪猡

a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) a short fuse 引线短(脾气火爆) a sinking ship 正在下沉的船

a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)

a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) a smoke screen 烟幕

a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) a stick in the mud 烂泥中的树枝 a thick skin 厚脸皮

a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背) a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)

an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜) a weight off my shoulders 放下肩头重担 ace 得满分(得到完美的结果) all ears 全是耳朵(洗耳恭听)

all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚) an ace up my sleeve 袖里的王牌 an open and shut case明显的事件

ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)

ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四 bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑) bet your life 把命赌上(绝对错了) better half 我的另一半

between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎) big headed 大脑袋(傲慢,自大)

bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) bite off more than one can chew 贪多嚼不烂 bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)

birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) bologna 胡说,瞎说

break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) break the ice 破冰(打破僵局) bright聪明,灵光

brown nose 讨好,谄媚 bug somebody 使人讨厌

bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) bump into 撞上(巧遇)

burn brides 烧桥(过河拆桥)

burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)

butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) buy the farm买下农场(归道山,死了) call it a night一日事毕,可以睡觉了

can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏 cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) chicken鸡(胆小鬼)

circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) clean up one's act自我检点,自我改进 come down in bucket倾盆大雨

come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) cool your lips冷静下来

cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵) count on something /doing something 这事靠得住

count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡 crock 破瓦片(无用之物,废话)

cross the line 跨过线(做得太过分了)

cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧) cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)

cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 days are numbered 来日无多 dead center 正当中

dead-end street 死路,死巷子 dog 狗(丑八怪)

domino effect 骨牌效应

don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)

don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹) down to the wire 最后关头

down under 南边(常指面半球的澳洲)

downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) drop the ball 掉了球(失职)

empty nest 空巢(儿女长大离家) every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马) fall into place 落实,就绪

fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸) fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗 fine line 细线(微妙的差别) fish out of water 如鱼离水

flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长) fork in the road 岔路 fox 狐狸(并无贬意) framed 被陷害,遭栽赃 full throttle 加足马力

get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份) get hitched 拴起来(结婚)

get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) get/give the green light 绿灯亮了(获准行动) get up on the wrong side of the bed 起床下错边

give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性) go one step too far 多走了一步(做得太过分了) go out on a limb 爬高枝(担风险) go overboard 过火

go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾) go to one's head 上头上脸,冲昏头脑 go under 沉没(破产) goose bumps 鸡皮疙瘩

grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓) guts 胆子 hot 惹火

have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌) hindsight is 20/20 事后的先见之明 hit stride 脚步走顺了

hit the books 撞书(用功)

hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝) hit the jackpot 中了头彩 hit the road 上路

hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比) hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙 hold your horses 勒住你的马(慢来)

hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)

in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头) in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) it's Greek to me 希腊文(天书)

in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店) joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)

just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药) keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向) keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑) kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 kiss up to 讨好

kitty corner 小猫的角落(斜对角)

knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳) landslide 山崩(压倒性的胜利) last straw 最后一根稻草

left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)

let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提) let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴) light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动) light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望) like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)

like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针) like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪) like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖) like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事) ling winded 长舌,碎嘴

loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气) lose one's marbles 疯了,神智不清 low blow 不正当的攻击,下流手段

make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)

make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了) Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮) monkey business 猢狲把戏(胡闹)

monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担) more than you can shake a finger at 屈指难数

more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法) music to my ears 爱听的话

my old man 我的老头(我父亲)

nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素) neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾) no sweat不出汗(没什么大不了)

not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)

nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳) off the charts 好得没治了 off the deep end 暴跳如雷

off the fop of one's head 临时一想,随口一说 on a good note 尽欢而散 on a roll 做得很顺,势如破竹 on cloud nine 九霄云上

on fire 着火了(红火,手气旺) on my nerves 惹我心烦

on pins and needles 如坐针毡,坐立不安 on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)

on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站) on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握) on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听) on the rocks 触礁,搁浅;加冰块

on the same page 在同一页上(进度相同) on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出

once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见) one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺) one of a kind 独一无二

one step ahead of you 领先你一步

out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下) out of the picture 不在画面里

out of this world 人世所无,只应天上有 pale in comparison 相形失色

peas in a pod一 荚之豆(好哥儿们)

pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果) play it by ear不 用看谱(随机应变)

plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草) poker face 扑克面孔(喜怒不形于色) pop the question 提出大问题(求婚)

pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)

pull oneself up by one's bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来) pull the rug out from underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外) punch your lights out 揍得你两眼发黑

put all of one's eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷) put one's foot in one's mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了) put one's nose to the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作) put the cart before the horse 车在马前(本末倒置) put up the white flag 竖白旗(投降,放弃)

rain on your parade 游行时下雨(扫兴,浇冷水) rain cats and dogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨) raise the bar 提高横竿(更上一层楼)

read someone like a book 对这个人一目了然

red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮 red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节) right down my alley 恰是我的路(正能者多劳的胃口) rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)

rock the boat晃船(无事生非,制造不安定) rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龙鳞) seamless 天衣无缝

secret weapon 秘密武器

see right through someone 一眼看穿,洞烛其奸

shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高) sit shotgun 厌烦

six one way, half a dozen the other一 边六个,一边半打(半斤八两) skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境) skeleton in one's closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事) skin and bones 皮包骨

sleep on it 睡在上面(考虑一晚上) small talk 寒喧,闲聊 smooth sailing 一帆风顺 snowball 滚雪球,越滚越大

snowball's chance in hell 雪球进了地狱(希望不大) spark 火星(来电)

spineless 没脊梁(没有骨气) split hairs 细分头发(吹毛求疵)

stab in the back 背后插刀(遭人暗算) stallion 千里驹(貌美体健的男人) stand someone up 对方失约,让人空等

stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧 stop and smell the roses 停下来闻玫瑰(享受生活)

straw that broke the camel's back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击) straight from the horse's mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源) strike out 三振出局

stud 种马(貌美体健的男人) swing for the fence 打全垒打 take a hike 走路(滚蛋)

take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会) take off 动身

take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)

take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的) the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了) the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳)

the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码) throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃) tie the knot 打结(结婚)

toe the line 循规蹈矩,沿着线走 tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地)

too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴) twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎) twisted 脾气拧,别扭

two left feet 有两左脚(笨手笨脚)

under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服) under the weather 受了风寒

until the cows come home 等到牛回家(空等,白等) until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干) unwind 放松发条(轻松下来) up for grabs 大家有份

up in the air 挂在空中(悬而未决)

walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同) walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然

washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了) water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风) water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水) when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事) weed out 除去杂草(淘汰) well rounded全 能,全才

when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)

not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观) wound up 上足发条(紧张,兴奋) wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间) wring his neck 扭断他的脖子

从水果、蔬菜中学习俚语

Apple(苹果)

to be the apple of one’s eye

exp. to be one’s favorite 掌上明珠;心爱物

·She’s the apple of her father’s eye. 她是她父亲的掌上明珠

the Big Apple exp. New York 大苹果城[即纽约] ·I live in the Big Apple. 我住在大苹果城。

compare apples and oranges

exp. to compare two things that simply cannot be compared比较两个无法相比的事物

·That’s ridiculous. Now you’re comparing apples and oranges. 真可笑,你这是拿两种无法相比的东西作比较,就好像苹果和桔子。

'How do you like them apples?' exp. 'What do you think of that?' 你认为那怎么样? *注:这是对某种冒犯性行为做出报复后所说的话。

Banana(香蕉)

To be bananas Exp. To be crazy 发疯的;神经错乱的 ·That guy’s bananas!那家伙真是疯了。 *注意:to go bananas exp.

1. to become crazy 发疯;神经错乱

·I’m so bored. I’m going bananas. 我厌烦得要死,都快发疯了。 2.To become wild with anger 狂怒,气得发疯 ·She went bananas when she found him cheating. 她发现他欺骗时气得要命。

To play second banana Exp. To be second choice 第二选择;次要任务 ·I always play second banana to her. 我总是做她的候补。

Top banana Exp. Main boss 领袖;头头;大老板

·He’s (the) top banana in this company. 他是这家公司的大老板。

第三篇:英语俚语俗语200句

Prepare for the rainy day. 未雨绸缪. He's really just tilting at windmills. 其实他不过是在庸人自扰. We are in the same boat. 我们是同病相怜. I want to put a bug in your ear. 我要提醒你一点事. Throw the helve after the hatchet. 赔了夫人又折兵. It's never wise to put all your eggs in one basket. 孤注一掷,绝不是一件聪明的事. A good anvil does not fear the hammer. 真金不怕火炼,好汉不怕考验. Haughtiness invites disaster , humility receives benefit. 满招损, 谦受益. When it rains, it pours. 每当下雨,必当倾盆。(屋漏偏逢连夜雨) You've come in the nick of time! 你来得正是节骨眼上!

Going too far is as bad as not going far enough. 过犹不及。

I'm not worthy to touch the hem of her garment. 我对她是望尘莫及。 No weal without woe.

福兮祸所伏,祸兮福所倚. I guess I'm still wet behind the ears.

我觉得我还是嫩了一些. He asked her to marry him on the spur of the moment.

他一时冲动之下向她求婚了. The foreign bond fell on evil days.

外国债券遭到了厄运. His sudden death came as a bolt from the blue.

他的突然去世犹如晴天霹雳. I'm between the devil and the deep blue sea. 我进退维谷。

Such a chance comes once in a blue moon. 这样的机会极其难得. There he sat for hours in a brown study.

他坐在那儿沉思了几小时. That's a horse of a different color.

那是另外一码事. The action is a leap in the dark.

这是一次冒险行动. I am green with envy.

我羡慕极了. The girl is in the pink of health.

那个女孩健康极了. Those born to the purple are destined to live in the public eye.

那些出身贵族的人们的一言一行势必要受到公众的注意. His face was purple with rage.

他气得脸色发紫。 To call black white.

颠倒黑白. The comedian was not good and soon got the big bird.

那个喜剧演员演得一点都不好,不久就被喝倒彩了 Birds of a feather flock together.

[谚]物以类聚. You can kill two birds with one stone.

一举两得. My salary is chicken feed compared with hers.

与她相比,我的工资少得可怜. Don't count one's chickens before they are hatched.

蛋尚未孵出,勿先数鸡。(不要高兴过早。)

You have no right to play ducks and drakes with money that has been entrusted to you. 你没权挥霍委托你保管的钱. She really cooked your goose.

她真是把你害惨了. Kill not the goose that lays the golden eggs.

[谚]杀鸡取蛋,愚蠢荒唐. He is typical heneat - dog .

市场上的唯一准则是 损人利己. Take a hair of the dog that bit you.

〔谚语〕用酒解酒. We were having a picnic, when suddenly there came a downpour , which was rather a fly in When he saw us, he began to put on the dog.

他一看见我们就开始摆架子. She hasn't a dog's chance of winning the game. 她毫无机会赢得这场比赛。

Don't shed crocodile tears to me.

别在我面前假惺惺的了. I'm not going with you, I have other fish to fry.

我不和你一起去, 我还有别的事. Neither fish nor flesh ( nor good red herring ).

非驴非马;不伦不类. To teach a fish how to swim.

孔子面前卖文章. One can't run with the hare and hunt with the hounds.

人不能一脚跨两条船. Beard the lion in his den.

太岁头上动土. Never buy a pig in a poke.

未见货,莫瞎买. He is a wolf in sheep's clothing, outwardly kind but inwardly vicious!

他是个披着羊皮的狼, 外貌仁慈,内心狠毒! I'll never cast pearls before swine.

我绝不会对牛弹琴. Just play it by ear.

只要随机应变就是了. I'm up to my ears in work at the moment.

我现在工作忙极了. An eye for an eye.

以牙还牙. You really have an eye for beauty!

你真有审美眼光! I don't see eye to eye with him.

我跟他说不来. That can be seen with half an eye.

约略一看便一目了然. It's no good trying to pull the wool over Harlod's eyes, he's far too perceptive.

无法蒙骗哈罗德, 他洞察力太强了. He was forced to face up to the situation.

他只好勇敢地面对这种局面. Have the face to do sth.

竟敢厚颜地,恬不知耻地(干某事 ) You order the dishes and I'll foot the bill.

你点菜,我来付账. We try to put our best foot forward.

我们设法给人好印象. Now is the time to put your foot down.

现在是你坚持自己立场的时候了. He planned to participate in the demonstration, but then he got cold feet.

他打算参加示威, 但后来临阵退缩了. If you want to be good at tennis, you must keep your hand in.

如果你想玩好网球, 你就必须不断练习. They live from hand to mouth.

他们过着糊口的生活. I have my hands full right now.

我现在很忙. 一位好的艺术家有时应富于幻想, 但始终要脚踏实地. I can climb in this window if someone gives me a leg up.

如果有人助我一臂之力,我能爬进这窗口. He hasn't a leg to stand on for his behavior.

他的行为是完全没有道理的. It's on the door, as plain as the nose on my face!

就在门上, 明显得就像鼻子在我脸上一般! He was cutting off his nose to spite his face.

他一时发脾气而害了自己. This ring cost me an arm and a leg.

这个戒指花了我一大笔钱. He has no backbone ; when things get difficult, he gives in.

他性格软弱,一遇困难,便放弃. He certainly has his back to the wall for he has lost his job.

无疑他的情况不妙,因为他失业了. I must help her. After all, she's my own flesh and blood.

我必须帮助她. 她毕竟是我的亲人. It made my blood run cold.

令人心惊胆寒,毛骨悚然. She had to bone up on the property laws before her big day in court.

在上法庭这个重要日子之前,她必须苦读财产法. By this means she cast in a bone between the wife and husband.

她用这种手段离间这对夫妻. I have to tighten my belt this week.

这个星期我不得不勒紧裤腰带过日子. I cannot split hairs on that burning query.

我不能对那个严重的问题说长道短. She gave me the cold shoulder.

她对我很冷淡. Their excuses cut no ice with people.

他们的辩解不足以说服人. It's completely ruined, so we'll have to start from scratch.

它完全毁了, 我们只好从头做起. A good artist should have his head in the clouds sometimes, but his feet always on the grouHe set the ball rolling.

他开始谈起话来. If I take your medicine, I'll definitely kick the bucket.

如果我吃了你的药, 我就会死掉的. A Blessing in Disguise?

因祸得福? Men's knickers went out of style and are now a drug on the market.

男式灯笼裤已不时兴了,成了滞销货. He did write a wonderful book, but it was just a flash in the pan.

他是写出了一部佳作, 可是那只是昙花一现. I felt as fit as a fiddle after a hot bath.

洗完热水澡感到全身舒畅. Perhaps he calculated that he had burned his bridge behind him.

也许是他认为自己已无路可退,破釜沉舟了。

The inquiry is by no means cut and dried.

调查之事远未盖棺定论。

We will hand on the torch which he has handed to us.

我们要把他传授给我们的知识传给后代. You cannot have it both ways. You must either stay home or come with us.

你不可能一身二用, 要不你留在家里,要不就跟我们一起去. You can cut it both ways.

你不妨两面兼顾. To stab someone in the back.

暗箭伤人. A watched pot never boils.

心急喝不了热粥. A watched pot never boils.

心急喝不了热粥. A word to the wise is sufficient.

有灵犀者一点就通. It really gets my goat.

这真叫我发火. It takes two to tango.

[谚]一个巴掌拍不响. Like father, like son.

有其父, 必有其子. Little leaks sink the ship. 千里长堤,溃于蚁穴。

Money doesn't grow on trees, you know.

你知道,钱不是容易赚的. One man's meat is another man's poison.

一个人的美食,可是另一人的毒药. Out of sight, out of mind.

眼不见, 心不想. That makes two of us. 我跟你有同感。 The die is cast.

已成定局,无可挽回. There is truth in wine. 酒后吐真言。

You mustn't put it off any longer, remember, tomorrow never comes.

你不得再拖延了, 记住切莫依赖明天. To cut a long story short, I decided to stay.

简而言之, 我决定留下. In the long run prices are bound to rise.

从长远看,物价肯定要涨. I'm sure you two will get on like a house on fire.

我敢肯定,你们两个会一见如故. There is no smoke without fire.

无火不生烟,无风不起浪. Those who play with fire will burn themselves.

玩火者必自焚. With these people he'd feel like a fish out of water.

与这些人在一起,他感到不自在. They were clearly seeking to fish in troubled waters.

显然他们意图混水摸鱼. The argument does not hold water.

这个论点不能成立. A bird in hand is worth two in the bush.

一鸟在手胜似二鸟在林. A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一堑, 长一智. A rolling stone gathers no moss.

[谚]转石不生苔;[喻]转业不聚财. Blood is thicker than water, and Bill was part of the dynasty.

血浓于水, 而比尔究竟是福特王朝的一个成员. Constant dripping wears away the stone.

滴水穿石;铁杵磨成针. Distant hills are greener. 这山望着那山高。

When in Rome do as the Romans do.

入乡随俗. Empty vessels make the most sounds.

满罐水不响,半罐响叮当. Enough is as good as a feast. 知足常乐。

Even Homer sometimes nods.

[谚]智者千虑,必有一失. Every cloud has a silver lining.

天无绝人之路,黑暗中常有一线曙光. Great minds think alike.

英雄所见略同. He who laughs last laughs best.

最后笑的人笑得最开心. It is easy to be wise after the event.

事后诸葛亮人人会做. As the saying goes, It is no use crying over spilt milk.

俗话说: “覆水难收. ” Look before you leap.

三思而后行. Make hay while the sun shines. 趁热打铁。

Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。

Many a little makes a mickle. 积少成多。

Money is the root of all evil. 金钱是万恶之源。

More haste, less speed. 欲速则不达。

Nothing ventured, nothing gained. 不入虎穴,焉得虎子。 Once bitten twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。

Prevention is better than cure. 未雨绸缪。

Pride goes before a fall.

骄傲使人落后。

Speech is silver, silence is gold. 言语是银,沉默是金。

The leopard never changes its spots. 江山易改,本性难移。

There is many a slip between cup and lip.

凡事难十拿九稳. There is no rose without a thorn.

没有无刺的玫瑰. Time and tide wait for no man.

[谚]岁月不等人;天道不可抗. To err is human.

[谚]人皆有过. Too many cooks spoil the broth.

厨子太多反而把汤做坏. Two wrongs don't make a right.

两个错误不等于一个正确.(不能用别人的错来掩盖自己的错) You have to learn to walk before you can run.

奔跑之前必学走. Well begun is half done.

[谚]良好的开端,成功的一半. You can not make bricks without straw. 巧妇难为无米之炊。

You can take a horse to water but you can't make it drink. [谚]老牛不喝水, 不能强按头(意指有的事情必需本人自愿,强迫无济于事). You can't tell a book by its cover. 不能以貌取人。

You cannot make a silk purse out of a sow's ear. 朽木不可雕。

I believe in the maxim 'if it ain't broke, don't fix it'.

我相信这样一条箴言:“不破不修”。

Pay somebody back in his/her own coin. 以其人之道,还治其人之身。

He was left out in the cold at school because he didn't like sports.

他在学校受冷落,因为他不喜欢体育. I don't want to do this, but I think I'd better go through the motions.

我不想做这件事, 但我认为还是装出做的样子较好. He used the party funds to feather his own nest.

他用党的基金中饱私囊. Everyone has a cross to bear.

每一个人都有自己的苦难. He is too cocky, Let's cut him down to size.

他太骄傲了.让我们揭穿他的底细. Rob Peter to pay Paul.

挖东墙补西墙. This court case could open a Pandora's box of similar claims.

这宗诉讼案会为类似的索赔开启潘多拉魔盒。 Jack of all trades and master of none.

行行皆通,样样稀松. I won't go back on my word.

我不会食言. If this is really true, it'll take a load off my mind.

果真如此, 我就放心了. Let's beat our brains out to find a solution.

让我们动动脑找出解决的办法. They think of themselves as the salt of the earth.

他们自认为是社会中坚. I am not a soft touch.

我可不是轻易借钱给别人的人. He has been made a scapegoat for the company's failures.

他成了公司倒闭的替罪羊. Every brave man is a man of his word.

勇敢者不食言. Peter is nothing but a fly on the wheel.

彼得不过是个妄自尊大的人而已. Millions of people are all of one mind.

万众一心. She is in two minds about it.

她对此举棋不定. Two heads are better than one.

[谚]集思广益. She is second to none among all the graduates.

在毕业生中她是顶呱呱的一个. By then, all the witnesses were six feet under.

到那时, 所有的证人都埋在了黄土之下. Six of one and half a dozen of the other.

半斤对八两. Nine times out of ten, he will succeed in the examination.

十之八九他会考及格的. He's not going to let it go down the drain now.

现在他也不会让它白白丧失掉. He is on pins and needles.

他如坐针毡. I'never seen a company washing dirty linen in public this way.

我从未见过一个公司这样揭自己的短. His life was hanging by a thread.

他的生命岌岌可危. Rob's always late if he gets here on time I'll eat my hat.

罗布总迟到--他要准时到这儿,我把脑袋给你. He'll probably find himself in pocket in a good year.

年头好时,他会发现自己赚钱. I don't want you to end up out of pocket.

我不希望你最后亏本. He was born with a silver spoon in his mouth.

他是嘴巴含著银汤匙出生的. The food is pleasing to my taste.

这饭菜正合我的口味. I have to bring home the bacon.

我不得不养家糊口. Your wedding present was the icing on the cake.

您送来的结婚贺礼堪称锦上添花. He rests on his laurels.

他安于已得名誉. There is a straw in the wind indicating that peace is around the corner.

有迹象表明和平即将来临.

第四篇:重庆的方言俚语俗语

重庆的方言俚语俗语

篇一:重庆方言

重庆方言

重庆方言隶属北方方言区的西南官话。虽与北方方言区的其它分支有许多共同之处,但也有不少自已的特点,在语音、词汇、句式等方面都自成一体。狭义的重庆言子,专指重庆人的“展言子儿”,即歇后语或陷语,于谐趣幽默里见智慧,为重庆方言的一大特殊现象。

本章拟从隐语、谚语等方面进行叙述。

隐语

展言子在重庆民间有悠久的历史。老百姓们工作劳动之余,常以幽默诙谐的展言子来表达他们对生活的感受。有些内容形式都很精彩的言子经过一代代口头流传,成了家喻户晓的“名句”,长盛不衰。同时,随着时代的发展和生活的变化,许多言子也被不断修改着,新的言子也不断被创造出来。

重庆言子的内容包罗万象,天文地理,日常琐事无所不涉。重庆言子的形式更是灵活多样,短小精悍,形象生动。展言子习惯上叫歇后语、半截话,实际就是隐语。前半句是譬语或引子,后半句是解语或注语,是说话人的真意所在。这种语言形式类似“诗经”和陕北民歌信天游常用的“比兴手法”。在实际语言运用中,常只说出前半句,而将后半句隐去不表,听话人常会心领神会,十分默契,使语言交流不但幽默风趣,而且含蓄生动,显现出特殊的美感和魅力。例如:“瞎子戴眼境——多余的圈圈”,这是一个完整的言子儿。但生活中常这么说:“你也不怕麻烦。其实你做这些无用功完全是瞎子戴眼镜。”再如:“半天空挂口袋——装风(疯)”,生活中常说:“他这人神经得很,半天空挂口袋。”

'毛 煞' '毛(maō)煞'是常挂于重庆人嘴边的一句方言俚语,用来形容一个人的个性、性格及脾气,即'性格刚,脾气暴'。我们常说某某嘿毛煞,性格'毛'得很,莫去惹。

'毛煞'常含贬义,但有时也用来夸赞某人。小明学习成绩好,期期稳拿全年级第一,同学们个个都服了气,说他硬是毛煞不简单。阿贵大学毕业,人勤脑子灵,肯问肯钻,技术学得又过硬,同事们常常在背后议论、赞扬他:'毕竟是大学生,硬还是要毛煞些!'而所在单位领导却对一些工作马虎、不务正业的'二杆子'常在大会小会上教训说:'有的人工作上不行式,整天在外面二冲二冲地干毛煞!'

因此,咱们做人,该毛煞的地方还得想法去毛煞,不该毛煞的万万不可去毛煞。

'搭巴壁'

在重庆方言中,搭巴壁的意思就是厚起脸皮巴倒人家占便宜。

下面摆个搭巴壁的龙门阵。去年热天,从沙坪坝坐车去北碚。车上人很多,一个颈子上吊金项链的光膀膀崽儿却霸着车门边的一个双人座。车到井口,上来一位拄拐棍的老太爷,正好站在崽儿旁边。车子开得急,老太爷摇摇晃晃站不稳,

有人看不惯了,指责那崽儿:'手脚收到点儿,让老太爷挤起坐一下口山!'哪晓得崽儿把眼一翻:'热天热势的,挤啥子挤?!'恶暴暴的一句话,吓得再不敢有人作声。车行一阵,快到三溪口时,又上来一个娇艳的女娃儿。女娃儿挤到那崽儿身边,娇滴滴地说:'大哥,搭个巴壁,挤一下要不要得?'崽儿色迷迷把女娃儿盯倒,赶忙让出座位来。或许是出于感谢,一坐下来,女娃儿便热火朝天地和崽儿吹了起来。吹倒吹倒,女娃儿突然惊爪爪叫一声,说戒指遭掉到地上去了,接着便弯下腰去找。崽儿献殷勤,也赶紧趴到地上去找。找了一阵,没得结果,女娃儿像突然醒豁过来,说想起来了想起来了,上车前我在那边副食店坐了一哈儿,肯定掉在那里了,说完,就急慌慌下车回头去找。那女娃儿下车没得好久,崽儿突然连声说遭了遭了,我的项链遭那女娃儿偷去了!众人一看,崽儿颈子上果然没了项链,一个中年汉子幸灾乐祸地说:'该被遭,喊他让老人家坐他不让,偏要让那女妖精搭--巴--壁!'

'装 莽'

装莽,就是装蒜,装糊涂,装到二百钱数不清,一问三不知,一副老实巴交的样子,其实,装莽只不过是一种包装而已,把自己包装成老实人,包装得傻乎乎的。

可别小看装莽。有的人装莽,是'面带猪相,心头嘹亮'。心头明白得很,只是不屑一说而已--这便是大智若愚。装莽总是有缘故的,人不会平白无故去装莽。做一个真真实实的我,自由自在地过自己的日子,谁不愿意?

据有心人考察,装莽的理由不外有二:一是有所图。以装莽赢得上司的好感。'此君老实,可靠,听话,可以一用',有了这样的印象,便有了提拔重用的机会。二是避难。锋芒毕露,嫉恶如仇,言多必失,在吃了几次亏之后,便有所省悟,开始装莽。该出手时就出手,自然有理。该装莽时就装莽,也不无道理。

装莽,也许不失为一种人生'策略'。还有一种可能是装高雅,这是'难得糊涂'惹的祸。既然'难得',何妨也装一回糊涂,装莽谁还不会? 扮酷与装莽,是包装的两个极端。装莽是为了让人尽可能地'忽视'自己,让别人对自己处于不设防状,这是以守为攻。扮酷则是为了突出自己,尽可能地让人'重视'自己。鹤立鸡群,独领风骚,众人注目,心头就是一个爽。

说个铲铲' '铲铲'不是铲铲。作为劳动工具的铲铲,可能是铁铲、煤铲、锅铲。而'说个铲铲'是句常用的重庆方言,说铲不见铲,子虚乌有。既然你'说个铲铲'么,那就别说了,说了也等于个'圈圈'。说话不算数--说个铲铲。

整日暴雨,商住楼工地冲来大量石块泥浆。'加个班吧,伙计们!每人发钞票50。'冲这50块'大洋'民工挑灯夜战,东方露鱼肚白了,工地清理完毕,工人仍手拿铲铲等着发钱。哪知包工头突然改口:'兄弟们,今天是房产老板太太的生日,大家辛苦一夜,就算以光荣的劳动作为献给老板娘生日的礼物吧!''50块

呢?''等下一场暴雨再争取嘛!'包工头食言,工人们大呼上当,骂将起来--你'说个铲铲!'包工头是个机灵鬼,也懂幽默,指着民工手中的工具说:'对头,就是'说个铲铲'哟!要是没有这么多的铲铲,遍地石块泥沙能搬得走吗?' 重庆'铲铲'多。解放碑卖包子,皮薄馅大,肉包子,'来来来,山城'狗不理',安逸得很呀!'这么一吆喝,食客蜂拥过来。岂知这卖包子的推车占道经营,突然一声喊'城管来了!'推起车车就跑。哗!下起雨来了,车一偏包子滚落一地,沾满泥水,肉包子成酱(浆)肉包子。食客望着包子空流口水,齐发出响亮的叹息声:'哦嗬!吃个铲铲。

'看电影,看美国大片《角斗士》,25元一张票胃口吊得足足的。哪知走拢才晓得,停电!--哦嗬!看个铲铲。买时装,痴心的太太为自家丈夫相中一件巴黎最新款式的上衣,夫妻双双如树上的鸟儿,欢欢喜喜直奔商厦。哪知一掏钱,哦嗬!钱包丢了--买个铲铲……说个铲铲,吃个铲铲,看个铲铲,买个铲铲,要个铲铲……铲铲多多,需要量太大了,遇上个江浙人来重庆调查市场,当他了解到重庆人对'铲铲'的需要量竟如此之大,一个传真发到总公司,总公司通过铁路发来三大车皮的铲铲:钢铲铲铁铲铲铝铲铲塑料铲铲……运拢重庆,一把也没销脱,亏得血本无归。啥原因?情报有误。重庆人所需之'铲铲'是挂在嘴上的,不是拿在手上的那种。 本人收集的重庆方言

啥子: 什么

耍朋友:谈恋爱

婆娘:老婆

哈哈儿:马上

安逸:满意,舒服。

麻 :骗

记倒: 记得

男娃儿:男孩

嫩个:这么

打望:看美女

装莽:装蒜

莫搞豪:不懂事

拉起:傻

回切:回去

雄起:加油

要的:好

郎个呦台哦:怎么得了

妹儿:姑娘

堂客:老婆

长的乖:长得漂亮 篇二:重庆方言

重庆方言词汇的透析

[摘

要]:重庆方言,一个个生动有趣的词汇,表达了巴渝民众幽默豪爽的个性,形成了带独特地域特色的文化现象。这些丰富多彩的方言词语成为记录巴渝文化的载体,是重庆独有文化的符号象征。

[关键词]:重庆方言 词汇

方言,一方之言。它是通行于一定地域的话,是语言的地方变体。重庆方言隶属北方方言区的西南官话,虽与北方方言区的其他分支有许多共同之处,但也有不少自己的特点,在语音、词汇、语法等方面都自成一体,尤其是词汇更具特色。重庆方言表达了巴渝民众幽默豪爽的个性,形成了带独特地域特色的文化现象。文化中最容易引人注目的是社会物质生活,服饰、饮食、住房、器物、交通工具、劳动工具、娱乐器具等,这些东西都会在方言中有所记载。重庆方言里不乏这样的新创造。

重庆方言的魅力在于它能够形象生动地表达出语言的内涵,同时也体现了人物的性格特征,换成其他语言形式就会显得于瘪、失真;还在于它轻松搞笑、生动通俗,有许多有趣味又有个性的词语,同时又有深厚的文化历史积淀。重庆方言是重庆文化的历史积淀,具有深厚的地方特色。重庆方言具有的凝聚力,可以让重庆人产生相互的认同感。在这里就着重看一下重庆方言中的词汇。例:

宝器:像活宝爱出洋相又带傻气的人。“宝器”一词发源于重庆,是重庆人的口头禅。“宝器”本指宝物一类器物,供人把玩。言行土俗而带傻气的人常被人耍弄,因而被称为宝器。也有人叫作“宝气”,当指宝器之人表现出来的傻气,非指宝器之人。相当于“宝里宝器”。

(1)样子土惨了,偏偏还喜欢打领带穿西装,还操一口秀普,硬是宝器一个。

(2)那个宝器,经常遭别个逗起耍。

背时:意即悖逆时运,倒霉。有的写法是“背湿”,这个背湿与我们重庆的天气有关,雾都重庆深秋阴雨连绵,衣裳洗了一个星期不干,穿上身背肯定湿,人“背湿”了处处触霉头子——上电车挨车门夹,喝稀饭把舌头烫了,饭后散步,踩到没铁盖的下水道洞洞里去了。凡是背湿鬼都抱怨重庆的鬼天气。还有个俗语就是,乌龟淋雨——背湿。不过,这个俗语很生动很形象。挨雨淋了,长霉,霉起冬瓜灰了,形容人晦气透顶。

(1)劝你不听,总有一天该背时的。

(2)你活该背时。

方脑壳:意即傻人、笨人,是骂人的话。正如方言电视剧中唱道:“方脑壳、哈戳戳、祸事来了跑不脱。”在重庆方言中,“脑壳”家族,个个是哈脓包,“哈儿师长、方脑壳、轻脑壳、猪脑壳、木鱼脑壳、灰面脑壳、没长脑壳”。

哈儿:人太傻,太憨,太笨,抑或是太天真可爱,常被人喊作“哈儿”。“哈儿”的意蕴丰富,形无定形,义无定义,神戳戳、宝筛筛、乐呵呵、筋绊绊、瓜 兮兮、憨痴痴。

(1) 你个哈儿,杂个不晓得把钱要回来嘛!

(2) 你硬是哈到家了哦。

的的儿/哈哈儿:重庆话“的的儿”形容数量极少,即普通话说“一点点”。旧社会天花流行,熟人相遇,面对面,互相数点点儿,犯忌,所以方言中的“点点儿”就改成了“的的儿”。“哈哈儿”,表示时间短暂,一下子,一会儿。

(1)“放不放辣椒,要不要葱花儿?”(吃小面,问客人) ——“放的的儿”(回答) (2)啷个急啊,我还没弄好,等我哈哈儿嘛。

铲铲 :这里的“铲铲”不是指作为劳动工具的铲子,“铲铲”是旬常用的重庆方言,说“铲”不见“铲”,子虚乌有。“说个铲铲”的意思是说话不算话,说了也白说,说了等于“圈圈”(零)。吃个铲铲,看个铲铲,买个铲铲, 要个铲铲等,都带着浓浓的失望语气。

(1)走,我们去逛哈垓(街)。(提议)

——逛个铲铲,我钱都没得了。

(2)你说个铲铲!

猫煞 :煞同杀,凶神也。猫煞是威猛、烈性,好厉害的意思,猫煞得邪了门,重庆话叫“发猫二毛”。

(1)小伙子好猫煞哟!(娶了个啷个漂亮的姑娘)

(2)梁山好汉108将,36天罡星,72地煞星。个个烈性,个个猫煞。

以上的词汇反应了重庆方言中日常的物质生活,下面要列举的方言词汇则体现了重庆人的精神生活。例:

不存在:意即没什么,没关系。自从“不存在”这句俚语在山城流行,以往那些粗话脏话,什么干燥呀,猫煞呀,出血呀,拉爆呀都收敛了起来,说话显得含蓄、深沉,有分寸。

(1)A:“听说你哥子摆了个面摊,找钱惨了,硬是搞肥喽。”

B:“咳。不存在。”

(2)甲:“对不起,踩了你的脚。”

乙:“不存在。”

空了吹:意即没有时间陪你,懒得理你,不相信你。重庆人闲聊,一般说“摆龙门阵”、“冲壳子”、“吹牛”等,这里的“空了吹”可能是受了“吹牛”的启发而发明创造出来的,是非常戏谑的一句言子。听听下面的精彩对白: A:“哥子,烫火锅去,我请客。”

B:“钱呢?”

A:“等下个月发工资。”

B:空了吹! 空了吹,要有空了才能吹。重庆人忙,爬坡上坎挤车搓麻将,没有一丝空闲。

雄起:重庆崽儿怪,在大田湾看球,不喊“加油”喊“雄起”,在重庆喊还不过瘾,上成都喊,成都人说,喊得巴实,也跟着喊。随着四川足球迷狂热的呐喊,这个词真的是冲出了四川,震撼了全国,走向了世界。众所周知,重庆的球迷都是些铁杆球迷。伴随着“雄起”的是重庆人独特的性格和特有的巴渝文化。细细揣摩,“雄起”确实有点不雅,但它也是一种地域文化的表现。

霸道:形容特别好,相当于普通话的“厉害”。据说,这是重庆人吃辣椒给 辣出来的一句俚语。重庆崽儿干燥,烈性,霸道二字不离口。

(1)格老子勒海椒硬是霸道哩!朝天椒嗦?! (2)马拉多纳球踢得霸道;刘晓庆戏演得霸道。

(3)八月天连睛高温,红火大太阳,热得霸道! 捡帕和:占便宜,捡现成,图方便省事的意思。

(1)别人煨热和的被子,钻进去就睡,捡帕和。

(2)老太婆进菜市场,捡了个帕和,一块钱就买了五斤菜

一般拉撒:一般拉撒就是是一般,拉和撒都是虚词,没有意义,凑足音节,但听起来很过瘾,跟“骇人巴沙”的“巴沙”作用一样。“一般”二字太平淡了,缺少特色。一般拉撒与Y货、谢市货、簸箕货、孬火药、烂渣窝儿、没得名堂等俗语意思差不多,但听起来没有那么刺耳,唐赛人而不露痕迹,不伤和气。

(1)考得如何?一般拉撒。

(2)宴席酒菜如何?一般拉撒。

(3)老板生意近来如何?一般拉撒。

遇得倒你:这是重庆人的口前话,遇好事、温馨事,很少直接这样讲的。逢上烦心事,忿忿然,是必定要出这口恶气的。

(1)呸,老子遇得倒你!(街边漫步,一盆洗脚水从天而降) (2)老子遇得到你哦,啷个晚

(某人迟到了,等了好久) 撇脱 :意即洒脱、爽快、干净利落。人间有繁琐有撇脱。撇,指丢开。《水浒传》第二十六回:“小人买卖撇不得,不及奉陪。”脱,轻快貌。《淮南子·精神训》:“则脱然而喜矣。”这词很早在宋代就出现了,《朱子语类》卷九十四:“要之,持敬颇似费力,不如无欲撇脱。”《二刻拍案惊奇》卷九:“撇妥些,我要回去,这事做得不好了,怎么处?”现在还有简单、容易、轻松等义。

(1)说起撇脱,但做起来难。

(2)今天没买菜,吃撇脱点儿。

幺不倒台:台指戏台、舞台,幺指末尾。幺台就是戏演完了。川剧的一 个专门术语,戏散场叫幺台。所以,幺台就引申为结束的意思。戏演得好,会接二连三地谢幕,幺不倒台。舞台表演,当然是越幺不倒台越好。可是日常 生活中。这句俚语就是另外一回事了。巴蜀俚语妙趣横生,一词多义。

(1)你的那本书,幺台没得?(结束) (2)他乱整一伙,二天才幺不倒台哦。(下不了台) (3)拽啥子拽嘛,90分就幺不倒台嗦!(了不起,耀武扬威,骄傲自满)重庆方言的魅力是无穷的,通过它我们可以看到重庆的历史文化和重庆发展的脚印。重庆方言词汇还有很多很多,每当在异乡听到家乡话时内心的澎湃就难以用言语来形容,虽然我们重庆的历史不是很悠久,可是流传下来俚语,也是经过了历史的考验,它是我们的骄傲,虽然别人认为俚语是低俗,可是我却不那么认为!

记得有句话,“要掌握一种语言,就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化与他民族文化的差异。人们常说的语言障碍就是指这种文化间的差异。”那么,不同民族语言是如此,同一民族的不同地区的语言也是如此。对不同地区的俚俗语的比较研究可以让不同地方的人互相增进了解,可以让人了解不同地方文化问的差异并消除由此产生的语言障碍。因此,在广泛推广普通话的今天,我们不应该放弃各自的方言,而更应该传承、展示它的魅力。

参考文献:

[1]曾晓渝.重庆方言词解[M].重庆:西南师范大学出版社.1996.

[2]李荣.成都方言词典(现代汉语方言大词典分卷)[M].南京:江苏教育出版社,1998.

[3]吴文.巴渝言子儿[M].重庆:重庆出版社,1998. 篇三:方言俚语

方言俚语

一、方言简介 : 启东境内有两种方言,一是启海话,即启东、海门话的简称,当地又叫“沙上(音浪)话”、“南沙话”;还一种是吕四话,一般称通东话,即旧南通县东部地区的话,当地又叫“北沙话”、“老土话”。吕四方言区包括天汾、三甲、吕北、吕东、秦潭、吕四镇等区域,土地总面积为82.79平方公里,占全县总面积的7.16%。其他乡镇都是启东方言区。

从区域的成陆时间和居民来源看,吕四方言区是老土,是古长江的冲积平原和冲积物之间的泓道封淤所组成,成陆千年以上,居民年代久远。启东方言区是近200多年内由沙洲之间的泓道封淤而联并成陆的,称作“沙”,居民系近代从外地迁来。启东话与海门话基本相同,与崇明话略有差异。吕四话与今海门、南通县境内的通东话大致相同。这两种方言在听感上差别较大,但就其特点来看,启东方言属吴语太湖片苏沪嘉小片,吕四方言属吴语太湖片毗陵小片。

二、俗语、谚语、歇后语

(一)俗语

1、形象、动作

消地光赖在地上耍泼

板面孔放脸

腾腾转团团转

惹闹骚故意惹是生非、寻开心 舞拉痴故意打闹、调笑

调路头在路上遇见不相识的人故意开玩笑、戏闹、或作弄调笑女人 煞脚跟紧急着,指追。他~追来了

煞屁股紧急着,指跟。他~跟来了

翘辫子死的讳称,贬义

勿爽气

虎拉势

小孩(音喊)点

轧闹稝

轧结足

吃生活

吃夹档

勿登样

精光条萧

精赤骨离

赤脚仆倒 磕头仆跌

蔫黄瘪倒

精丝无力

对绷拉嘴

斧牙拉嘴

牵脚舞手 呑呑吐吐 脸露凶色 小时候 凑热闹 挤得紧紧的 挨打 两头受气 不象样、不好看 不穿裤子,光屁股 赤膊 光着脚掌 跌跌撞撞,因惊吓或危急时的行为 面黄肌瘦 筋疲力尽 顶嘴 龇牙咧嘴 手舞足蹈

笃屄拉牵

说话吃力费劲,又结巴

鹅嘈鸭嘴

七嘴八舌

跷拳捋(音勒)臂

显示力量,准备大干一场

骨头冷棚

①瘦得骨头凸起,②话中带刺 仄头仄颈

斜伸着头和颈

饿喝囵呑

饿得囫囵呑咽

眼脱愣愣

因愤怒或羡慕而睁大眼睛定定地看 哭作乌拉

一脸哭相

拉哭拉笑

一会哭,一会笑,哭笑无常 四丫仰脚

四脚朝天,指人

柏肢拉脚

两脚呈岔开状,指人

东厾(音笃)西掼

衣、物随便乱扔、乱放

作姿作夠

做作

捏骨捏髓

不停地捏弄皮肉戏嘻

扭结裹结

形影不离,抱成一团

瘦节伶伶

人很瘦

汗珠白蒲

满脸汗珠

乌吃灶鸡

乱吃一通

荡发荡发

不紧不慢,悠悠然走

扳眉头勿开 心里不开心,整天皱着眉头 喉神发拉极 着急起来

搲(音水)握厾(音笃)烂泥

顽皮,耍无赖 眼睛白样样 心里不服气,白眼相对

一对搭拉苏 一对活宝

精光剥扭扭 身上一丝不挂

无乾(音巩)托落湿 全身湿透了

眼睛不不眨 一眼不眨

卵(音乱)子笃摇摇行动慢慢呑呑

合扑拉一跤 跌个猪啃地

第五篇:1-广东话谚语、俗语、俚语、歇后语集锦

捉zuk1zuk3字zi6虱sat1——和国语所说“掰文儿”或“挑字眼儿”意义相近,即暗喻挑剔字眼儿上意义的疏忽,或利用字眼儿音义上的活用,而向写作者攻击。或在文件上找漏洞,以便在诉讼上取得胜利。

执zap1笠lap1——意即关张,商店倒闭。

石daam3sek6灰fui1箩lo4——指品行不良的人到处留下污点。

外ngoi6嫁gaa3柄beng3bing3——出了嫁的女人,常回到娘家索取资财拿到夫家去,这种女人广州话叫做“外嫁柄”。

打单——指匪徒写信给人,向人恫吓、勒索敲诈的意思。

揩油——原是上海一带的语词,但现在在国语也应用得极为普遍。「揩油」一词,除了从中舞弊取利之外,还含有白占便宜的意思在内,广州话“打斧头”却没有这种含意。

好hou2hou3唱coeng3口hau2——意指说风凉话。

沙saa1胆daam2——意即斗胆,胆大包天。

抛paau1生saang1sang1藕ngau5——又说「卖生藕」,国语说“灌米汤”,意指女人故意赞美男人怎么样怎么样的好,使男人喜欢,藉以笼络。

扯猫尾——就是彼此串通了去蒙骗别人。

拍膊头——国语说“拍肩膀儿”,意指向人表示讨好,或鼓励别人。

放白鸽——国语说“打虎的”,就是利用女人骗取财物。这种人常主使自己方面的女子和男子结婚,当达到了骗取金钱目的之后,便席卷而逃。

金菠萝——国语说“宝贝疙瘩”,暗喻极宠爱的孩子。

耷尾——暗喻泄劲,有前劲没后劲。

剃眼尾——暗喻要人当场出丑,使人丢脸。

起hei2痰taam4——就是看见了财物或美色当前起了欲念。

烟jin1恩jan1——比喻男女间甜蜜地恩爱痴缠。

倒dou2dou3米mai5——暗喻破坏了赚钱或成功的好事。

顶包——和国语“掉包儿”意义相符,就是诡诈地用假的,次货的去替代冒充真的,正牌儿的来欺骗别人。

执输——1.指失了时机。2.指过于低能,比不上人家的成就或收获。

得米——国语可说“得手”,意指达成了目的,或欲求的事物已经获得了。

掟煲——暗喻男女间的情爱破裂了。

偷鸡——旷工或旷课的贪懒偷闲。

贪taam1口hau2爽song2——暗喻只是说出来好听,而决不实行的话。

周身蚁——暗喻惹来很大的麻烦,很多的是非。

抌心口——暗喻用强迫的手段向人勒索。

搭错线——暗喻误会了人家的音思,而说不对劲的话,或做不对路的事。

卖面光——暗喻当面极力讨好,但实际上另有不轨的企图。

撬墙脚——暗喻把别人所爱的人、物或职位,用方法夺取过来,据为己有。

诸事——多事,多管闲事。

褛席——国语说“披片儿”或是“抱沙锅”,就是做叫化子,流于乞丐。

撞鬼——1.暗喻出了乱子,碰壁或是倒霉。2.指失魂落魄。

整色水——暗喻装模作样,装腔作势。

蛇仔:指跟随无牌(执照)汽车沿途拉搭客的人。

马仔:指某些受人指使或操纵而工作的人,也指代“下属”。

猪仔:指被拐卖出洋做苦工的华人。

牛仔:指美国西部(或泛指)牧牛马的人。

煲水:烧水(原义),瞎编(现义)

屎牙:蛀得发黑的龋齿(名词);

牙屎(二字格词语:牙垢(原义),骄傲、爱出风头(现义) 扑飞:四处奔走,设法买到票;

甩底:爽约,失信,食言;

执笠:倒闭,结束;

吊尾:盯捎;

斩缆:断绝关系。

人蛇:偷渡者;

亏柴:身体孱弱的男子;

干塘:囊空如洗的人;

水客:贩买、走私货物以赚取金钱的人;

老坑:老年人;

尾牙:旧时东家每年12月16日为酬谢职工一年的劳动而设的宴席;

契弟:兔崽子,傻瓜。

口齿:信用;

手痕:手多;

吹爆:气坏了;

香咗/瓜咗/卖咸鸭蛋:死了;

老土:土里土气

擦鞋:把鞋擦干净,擦亮(表面义),为人说好话,奉承(深层义);

制水:限时供水(表面义),不发工资(深层义);

孑贝镬:背锅(表面义,承担责任(深层义)。

扮蟹:装扮成被绑的蟹(表面义),股市中被套牢(深层义);

爆煲:锅子爆裂(表面义),泄露秘密(深层义); 晒命:把自己的命运拿出来见太阳(表面义),炫耀自己(深层义)

混吉:瞎胡闹;

过骨:过关;

缩沙:临阵退缩;

抽秤:挑眼儿

听笛:比喻听指挥;

一哥:比喻冠军或者得胜者;

丁香:比喻体态娇小之女性;

大鳄:比喻阴险凶恶之人。

针唛:指代卷姻;

妹仔:指代婢女;

阿灿:指代初由大陆到香港的人;

私己:指代私房钱

有料(褒义):佢真系有料之人(他真是个有本事的人);

入伙(中性):所有人家都系三月入晒伙(所有住户都在三月入住了);

领嘢(贬义)嗰次,我领左嘢,见过鬼仲唔怕黑咩(那次,我得了教训,见过鬼还不怕黑吗)

大帝:几个大帝一日到夜都嘈喧巴闭(那几个搞蛋鬼整天吵吵嚷嚷)

爽手:呢几个后生做嘢,不留都好爽手(这几个年青人做事,一直都很麻利)

水货、烂市:呢排啲水货做烂市(这一阵子,那些走私货都卖不出去)

有料:一个有料嘅人唔会忍低威(一个有本事的人不会认输)

省镜:呢几位小姐好省镜(这几位小姐很漂亮)

神心:几个老太好神心咁上左头柱香(几个老太大很虔诚地上了头柱香)。

晕浪:一见到靓女就晕晒大浪(他一见到漂亮的女孩就丢了魂儿)

吹胀:真系吹唔胀(真是拿他没办法)

爆料:你啲料几时爆晒出嚟,大家知道下(你什么时候把材料透露出来,让大家都知道)

索油:嗰日油都索唔到一啖(那天他连一点儿便宜都没有讨到)

大镬:呢只大镬够大啦(这个大锅够大了),呢件事好大镬(这件事闹得很大)

手痕:病人手痕、脚痕、周身痕(病人手痒、脚痒、浑身发痒),边条友咁手痕(谁那么多手多脚)。

蛇王:呢条咁大嘅蛇简直可以叫做蛇王啦(这么大的一条蛇简直可以叫做蛇王了),你哋唔好系度蛇王(你们不要在这儿偷懒

干塘:我哋条村嘅村口有个干塘(咱村的村口有一个干涸的池塘),呢排我干晒塘,真攞命(这阵子我一个子儿也没有,真要命) 俗語成語

又點話——意指又有什麼問題,毫不在乎,決不計較。

三腳凳——暗喻靠不住的。

一碌木——像一根木頭一樣,是比喻愚蠢,不靈活,或是站在旁邊而不肯動手幫忙。

冇有怕——意指一點兒也用不怕。

冇計較——意指對人在金錢方面很大方,不斤斤計較。國語多說“無所謂”,“沒問題”

手瓜硬——和國語說“手頭兒壯”意義差不多,暗喻有雄厚的實力。

白食——國語說“白吃”,就是吃了東西而不付代價。

白撞——和國語“撞騙”意義差不多,就是冒充跟人家很相熟的樣子, 混進那個人的家裏去行騙。

出術——國語可說“打主意”,意指施行巧妙的辦法。 甩底——1.意指不能達成任務。2.失約於朋友。

半桶水——國語說“半瓶醋”,暗喻對於學識,技藝,祇懂得一點兒皮毛 罷了。

打斧頭——國語可說“騎驢”,也可以說“揩油”,是指買菜的人或採購任何東西的人

從中舞弊取利,把一部分採買的錢吞沒了。

打牙較——和國語“打牙涮嘴兒”意義相符,就是閒沒事開玩笑,瞎聊胡扯。

打腳骨——暗喻攔途截劫,轉喻敲竹槓。

收擋——指擺攤兒的小買賣人,當天買賣的時間完了,收拾東西,暫停營業。

因jan1住zyu6——要小心,要留意的意思。

老鼠貨——國語說“後門兒貨”就是偷出來用賤價販賣的東西。

托大腳——國語說“捧臭腳”俗語又說“溜溝子”,就是對人曲意奉承,諂媚。

托手掙——對別人的要求,借貸,婉詞推搪拒絕,廣州話叫“托手掙”。

吊泥?——1.指沒有營業牌照的汽車,沿途兜攬乘客搭坐。這句俗語頗流行於香港。

2.現今香港多指計程車(的士)沿途兜攬不同乘客搭坐。

吊靴鬼——老愛纏跟媽媽或心愛者一起走的人,廣州話叫“吊靴鬼”。

有幾何——不是經常的,算不了什麼的。

作狀——1.故意裝模作樣以誇耀自己的嬌美。2.故意做某種態度。

夾計——意指串通或同謀。

走雞——指失去了時機。

走投——情勢不好,或討厭待下去,因此,急遽離去,廣州話叫“走投”, 國語可以說“走人”。

扭計——1.意指出壞主意去作弄別人,或侵害別人。2.指小孩子不馴服,刁蠻頑皮。

扭六壬——意指思考極週密的計劃或陰謀。

車大炮——胡扯,胡吹亂嘮的意思。

拋浪頭——暗喻虛張聲勢,或說出帶有恐嚇的言詞,以便使人屈服。

拗手瓜——國語說“掰腕子”;但廣州俗語的「拗手瓜」暗喻有彼此競爭, 較量高低勝負的意思。

炒魷魚——國語說“捲舖蓋”意指被解僱了。

咪住——意指暫停進行,再等一等。

度橋——意指找竅門兒,思索妙計。

度叔——指很會精打細算,極吝嗇的人。

計仔——招兒,計謀。

食貓麵——暗喻受了?枉委屈。

食穀種——國語說“吃老本兒”比喻連賴以生產的老本兒也拿來吃用了。

咬耳仔——國語說“咬耳朵”就是鬼鬼崇崇地彼此耳語。

穿煲——比喻洩露了秘密或拆穿了西洋鏡。

捉字蝨——和國語所說“掰文兒”或“挑字眼兒”意義相近,即暗喻挑剔字眼兒上意義的疏忽,或利用字眼兒音義上的活用,而向寫作者攻擊。或在文件上找漏洞,以便在訴訟上取得勝利。

鬼畫符——意即塗鴉,是譏諷人家書法惡劣的意思。

鬼打鬼——喑喻壞人跟壞人爭鬥。

鬼上身——暗喻胡說八道,語無倫次。

執笠——意即關張,商店倒閉。

硬——暗喻弄僵了,下不得臺。

爆冷門——暗喻出乎意料不到的事。

景——是說趁人家失意的時候諷刺人家。

黐線——1.原指電話的電路交搭了起來,弄到聽電話的人聽到了交錯雜亂的聲音,總是聽不清楚。2.暗喻神經不正常,對事物常常弄錯,有點兒傻裏傻氣。

一腳踢——並不是一腳踢出去,而是包做各樣工作的意思,多在請女傭人時纔說到。譬如請一個一腳踢女傭人,那就是要這個女傭人負責買菜燒飯,洗熨衣服,打掃房間,照管小孩子一切一切的工作。不過這句俗語,廣東人口頭上已很少提及,祇是在報紙上的小廣告裏偶有見到而已。

二仔底——打撲克五張牌當中,扣的那一張牌,廣州話叫做“底牌”。撲克牌當中最小的牌就是兩點,廣州話叫它做“二仔”。不管你表面亮開的牌是多好多大,而底牌祇是“二仔”,那當然太過外強中乾了。因此廣州話把虛張聲勢,或是陡

有其表而實力太弱的事物,統叫做「二仔底」。

上岸——1.船到達了目的地之後,客人捨舟登岸了。2.暗喻經過了一段時期在風浪中掙扎,艱苦奮鬥之後,終於達到了成功的目的。這個比喻極好,惟多指賺夠了錢,如︰佢而家上?岸咯(他現在賺錢賺夠了——意指可以享受清福了)。

甩頭——意指做事沒有頭腦,弄成大錯特錯。

石灰籮——指品行不良的人到處留下污點。

外嫁柄——出了嫁的女人,常回到娘家索取資財拿到夫家去,這種女人廣州話叫做“外嫁柄”。

打單——指匪徒寫信給人,向人恫嚇、勒索敲詐的意思。

揩油——原是上海一帶的語詞,但現在在國語裏也應用得極為普遍。「揩油」一詞,除了從中舞弊取利之外,還含有白佔便宜的意思在內,廣州話“打斧頭”卻沒有這種含意。

托水龍——託人代付錢或代收款項,而那個人不把錢付出,或把收得的錢不交回原主,卻把它全數吞沒了,這在廣州話叫“托水龍”。

死絕種——國語說“千刀萬剮的”,是咒罵人的語詞。

好唱口——意指說風涼話。 沙膽——意即斗膽,膽大包天。

扮蟹——暗把人綁了起來。

拋生藕——又說「賣生藕」,國語說“灌米湯”,意指女人故意讚美男人怎麼樣怎麼樣的好,使男人喜歡,藉以籠絡。

扯貓尾——國語說“窩窩兒”或是“做活局子”,就是彼此串通了去矇騙別人。

扽蝦籠——暗喻口袋裏的錢通通給掏了出來,或被拿了去。

拍膊頭——國語說“拍肩膀兒”,意指向人表示討好,或鼓勵別人。

兩騎牛——國語說“腳踩兩隻船兒”,比喻不能決定往哪一方面走好,或暗喻處在相敵的雙方當中,相機行事。

放白鴿——國語說“打虎的”,就是利用女人騙取財物。這種人常主使自己方面的女子和男子結婚,當達到了騙取金錢目的之後,便蓆捲而逃。

金菠蘿——國語說“寶貝疙瘩”,暗喻極寵愛的孩子。

施派——國語說“作派”,意指講排場,擺空架子。

耷尾——暗喻洩勁,有前勁沒後勁。

食死貓——暗喻受了?枉委屈。

剃眼尾——國語說“屁股眼兒裏插棒槌”,暗喻要人當場出醜,使人丟臉。

起痰——就是看見了財物或美色當前起了慾念。

煙?——比喻男女間甜蜜地恩愛癡纏。

倒米——暗喻破壞了賺錢或成功的好事。

頂包——和國語“掉包兒”意義相符,就是詭詐地用假的,次貨的去替代冒充真的,正牌兒的來欺騙別人。

頂趾鞋——比喻常惹丈夫生氣的潑辣妻子。

?腳帶——又說「纏腳帶」,國語說“潘金蓮兒的裹腳”,比喻文章寫得冗長而且不通。

執輸——1.指失了時機。2.指過於低能,比不上人家的成就或收獲。

得米——國語可說“得手”,意指達成了目的,或慾求的事物已經獲得了。

斬纜——暗喻一刀兩斷,割斷親愛的牽纏。

掟煲——暗喻男女間的情愛破裂了。

偷雞——曠工或曠課的貪懶偷閒。

貪口爽——暗喻祇是說出來好聽,而決不實行的話。

掃把佢——暗喻毫不客氣地把他趕走。

搵丁——國語說“捉大頭,捉?大頭”,就是利用人家的蒙昧而欺騙人家。

開片——就是黑社會之間互相衝突,彼此聯群結隊的大打鬥。

週身屎——暗喻為非作歹的臭名,弄到街知巷聞。

週身蟻——暗喻惹來很大的麻煩,很多的是非。

搨金龜——暗喻向自己的妻子要錢。

抌心口——暗喻用強迫的手段向人勒索。

搭錯線——暗喻誤會了人家的音思,而說不對勁的話,或做不對路的事。

賣面光——暗喻當面極力討好,但實際上另有不軌的企圖。廣州俗語「賣面光」,和北方話“嘴裏說好話兒,腳底下使絆兒”意義差不多。

賣檔蔗——「賣檔蔗」︰賣是賣東西,賣破爛兒;檔和當同音同調,當是當押,典當;蔗和借同音同調︰要是一個人又賣破爛兒,又當東西,又跟人借錢,其窮苦的情形也就可想而知了。

擺烏龍(因慌張而自出差錯)

打斧頭(買東西時從中剋扣)

賣大包(大做人情)

小兒科(小事、小意思) 執死雞(得到意外的好處)

炒魷魚(解雇)

發憎(發急)

失魂魚(糊塗蛋)

車大炮(吹牛)

擦鞋、托大腳(拍馬屁)

搵老襯(愚弄他人)

易過借火(比喻非常容易)

擺烏龍(因慌張而自出差錯)

打斧頭(買東西時從中剋扣)

執死雞(得到意外的好處)

擦鞋、托大腳(拍馬屁)

煲冇米粥(比喻空談)

雞同鴨講(對牛彈琴)

禾稈珍珠(外表差,實質好)

扮豬食老虎(乘人不備以獲益)

午時花六時變(變化無常)

一本通書睇到老(不識時變)

蘇州過後冇艇搭(時不再來)

推理類:年晚煎堆──人有我有

太公分豬肉──人人有份

床下底破柴──撞板

鯪魚骨炒飯──唔食餓死,食又哽死

盲貓捉老鼠──碰運氣

牛皮燈籠──點極唔明

單眼佬睇老婆──一眼睇晒

門扇底燒炮仗──見聲唔見影

諧音類:教書佬搬屋──執書(輸)

賣魚佬洗身──冇腥氣(諧音「冇聲氣」,即沒指望的意思)

潮州音樂──自己顧自己

非洲和尚──乞人憎(諧音「黑人僧」)

濕水棉花──冇得彈(指無可挑剔)

和尚擔遮──無法(髮)無天

a 阿崩叫狗——越叫越走,阿崩养猫——转性,阿波较电灯——有着有唔着,阿超着裤——谷住来,阿兰嫁阿瑞——类斗类,阿聋烧炮——散晒,阿聋送殡——唔听你支死人笛,阿茂整饼——无果样整果样,阿驼卖虾米——大家都唔掂,阿驼行路——舂舂(中中)地

----------------- b 白菜煮豆腐——一清二白,白鸽眼——附旺唔附衰,白糖炒苦瓜——同甘共苦,白云山一担泥——眼阔肚窄,半夜食黄瓜——唔知头唔知尾,扁鼻佬戴眼镜——冇得顶,补鞋佬扯线——一拉就要到口 ----------------- c 茶楼搬家——另起炉灶,潮州二胡——自己顾自己(geegeegugeegee),潮州花灯——出双入对,陈白沙使牛——请gen,陈村码头——逢渡(赌)必啱,陈年中草药——发烂渣,陈显南卖告白——得把口,豉油辣椒酱——你想点就点,豉油捞饭——整色整水,厨房阶砖——咸湿,床板跳上席——相差无几,床底破柴——撞晒大板

----------------- d 大良阿斗官——二世祖,单眼仔睇老婆——一眼睇哂,倒挂腊鸭——油嘴滑舌,“邓”家婆打仔——睇你走去边,电灯胆——唔通气,鼎湖上素——好斋,东莞佬卖席——你生定死架 断柄锄头——无揸拿

----------------- e 屙尿射竹筒——靠撞,屙屁递草纸——多此一举,二叔公插田——听秧(殃),二叔婆失鸡——响二叔公度(二叔公:当铺的谑称),二叔婆养猪——够晒好心机

----------------- f 幡杆灯笼——照远唔照近,番鬼佬月饼——闷极(mooncake),番薯跌落灶——该煨,飞机打交——高斗,飞机火足——烧云(销魂),非洲和尚——乞(黑)人憎(僧),肥佬着笠衫——几大就几大,肥婆坐屎塔——TUPTUP撼,坟场发电机——电死人,风吹鸡蛋壳——财散人安落 ----------------- g 缸瓦船打老虎——尽地一煲,高佬跌跤——差得远喽,隔年通胜——唔值钱,隔夜油炸鬼——冇晒火气,狗上瓦桁——有条路,棺材拐杖——死顶,棺材铺拜神——想人死,棺材头烧炮丈——吓死人,跪地喂猪乸——睇钱份上 ----------------- h 海底石斑——好瘀(鱼),航空母舰——食水深,和尚担遮——无法(发)无天,黑白天鹅——日哦夜哦,黄皮树了哥——唔熟唔食,黄鳝上沙滩——唔死一身潺,火麒麟——周身瘾,火烧旗杆——长叹(炭),火烧猪头——熟口熟面 ----------------- j 鸡疴尿——少有,鸡食放光虫——心知肚明,掘尾龙拜山——搅风搅雨 ----------------- k 苦瓜炒鸭——苦过弟弟

----------------- l 老公荷包——夫钱(肤浅),老公泼扇——凄(妻)凉,老火炆鸭——得把嘴硬,老婆担遮——阴功(公),老鼠尾生疮——大极都有限,雷公劈豆腐——稳软的来虾,冷巷担竹竿——直出直入,刘,打番鬼——越打越好睇,陆文庭睇相——唔衰螺黎衰,甩柄士巴拉——得棚牙,落雨担遮——死挡(党) ----------------- m 麻布做龙袍——唔系个种料,马骝生臭狐——唔系人咁味,卖感酸菜——俾面,卖鲩鱼尾——搭嘴,卖鱼佬——有声(腥)气,买猪头搭猪骨——大件夹抵食,猫儿洗面——系甘意,密底算盘——冇罅漏 ----------------- n 拿破仑——费卵事倾,南无佬跌落粪坑——无晒符,泥水佬开门口——过得自己要过得人,牛皮灯笼——点极唔明,年三十晚谢灶——好做唔做,年晚煎堆——人有我有

----------------- p 番禺蜡烛——假细心

----------------- q 乾隆皇契——周日清,清明插桃叶——假柳 ----------------- s 撒路溪钱——吸引死人,三斤猪头——得把嘴,三水佬考试——少个得个,三水佬睇走马灯——陆续有黎,三元宫土地——锡(爱惜)身,沙湾灯笼——何苦(府),山草药——噏得就噏,上好沉香当烂柴——唔识宝,摄高枕头——慢慢念,深海石斑好鱼(瘀),神仙放屁——不同凡响,神仙过铁桥——包稳阵,神台猫屎——神憎鬼厌,生虫拐杖——靠唔住,生水芋头——神神地,屎忽窟生疮——无眼睇,石灰铺路——白行,屎坑关刀——文(闻)又唔得,武(舞)又唔得,屎坑石头——又臭又硬,湿水榄核——两头滑,湿水棉花——无得弹,十月芥菜——起晒心,十月蔗头——甜到尾,寿星公吊颈——嫌命长,甩头笔——唔舍(写)得,水浸缸瓦铺——盆满钵满,水兵对水手——水斗水,水瓜打狗——唔见紧桷,死人灯笼——报大数

----------------- t 抬棺材甩裤——失礼死人,剃头佬走警报——懒刮,田鸡过河——各有各YANG,天堂尿壶——全神贯注,贴错门神——你一面,我一目,铁木真打仔——大汗耷细汗,铜银买病猪——大家偷欢喜,投石落屎坑——激起公愤(恭粪) ----------------- w 瓦檐狮子——叻到满,问和尚罗梳——无个样罗个样,无耳藤o急——靠托 ----------------- x 细佬哥剃头——就快就快,西南二伯父——专做好人,戏棚官话——唔咸唔淡,咸蛋滚汤——心都实晒,向飞发佬拜师——从头学起,秀才手巾——包书(输) ----------------- y 哑蝉跌落地——冇声出,阎罗王嫁女——鬼要,阎罗王探病——问你死未,阎罗王招工——问鬼黎做,印度佬疴尿——乌sirsir,蕹菜文章——半通不塞,鱼片粥——岩岩熟

----------------- z 灶君跌落镬——精(蒸)神,灶君上天——有果句讲果句,灶头抹布——咸湿,肇庆荷包——陀衰人,蒸生瓜——神神地,纸扎下巴——口轻轻,周身刀——无张利,做天文台——睇水

(0)

相关推荐