今日考点:初高中文言文常见词“岁”的用法;今日文章:《聊斋志异》之《成仙》(第一部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“岁”的用法
今天我们来一起学习古文中的常见词“岁”的用法
岁
例1:元方时年七岁,门外戏。(《世说新语》)
解析:“岁”指年龄
句译:(陈太丘的儿子)陈元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
例2:阅十余岁,僧募(mù)金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。(《河中石兽》)
解析:“岁”指年,如“终岁”即常年、终年
句译:经过十多年,僧人募集金钱重新整修(寺庙),在河中寻找两只石兽,最终不能找到,(僧人们)认为(石兽)顺着水流流到下游了。
例3:人死,则曰:“非我也,岁也。”(《孟子》)
解析:“岁”指收成、年成,如“凶岁”“岁凶”等指收成不好
句译:百姓死了,(大王)却说:“不是我的果醋,是收成不好。”
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《成仙》(第一部分)
《成仙》(第一部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:文登周生,与成生少共笔砚,遂订为杵臼(chǔ jiù)交。而成贫,故终岁常依周。以齿则周为长,呼周妻以嫂。节序登堂,如一家焉。周妻生子,产后暴卒。继聘王氏,成以少故,未尝请见之也。一日,王氏弟来省姊,宴于内寝。成适至。家人通白,周坐命邀之。成不入,辞去。周移席外舍,追之而还。甫坐,即有人白别业之仆为邑宰重笞(chī)者。
练习: 文登周生,与成生少共笔砚,遂订为杵臼( )交。而成贫,故( )终岁( )常依周。以齿( )则周为长,呼周妻以嫂。节序( )登堂,如一家焉。周妻生子,产后暴( )卒( )。继聘王氏,成以少故,未尝( )请见之也。一日,王氏弟来省姊,宴于内寝。成适( )至。家人通白( ),周坐命邀之。成不入,辞去。周移席外舍,追之而还。甫( )坐,即有人白别业之仆为( )邑宰重笞( )者。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
捣麦、稻等的用具。
因此、所以。
年。
年龄。
时节、节日。
突然。
死亡。
不曾。
刚巧、恰巧。
禀告、报告。
刚刚。
被。
鞭笞、鞭打、杖打等。
练习2:
文登县一个姓周的书生,与一个姓成的书生年少时一起读书、写字,就成为不计较身份地位而交往的朋友。成生贫穷,因此终年常常依靠周生(接济帮助)。按照年龄序齿,周生是兄长,(成生)用嫂嫂称呼周生的妻子。(遇到)节日(成生)到(周生家)拜访,好像一家人一样。周生的妻子生产孩子,生产以后突然死了。(周生)接着娶了后妻王氏,成生因为(王氏)年龄小的缘故,不曾请求拜见她。一天,王氏的弟弟过来看望姐姐,(周生)就在内室设宴。成生恰巧到了。仆人通报禀告(此事),周生(在宴席上)坐着让仆人邀请成生。成生不进去,告辞离开。周生就把酒席移到外面的屋舍,追上成生返回家中。刚刚坐下,就有仆人禀告,其他一处庄园的仆人被县太爷重打的事情。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(杵臼之交、序齿、别业、邑宰等)
《成仙》本段“文登周生,与成生少共笔砚,遂订为杵臼(chǔ jiù)交”,这里的“文登”是地点,指现在的山东文登县;而“杵”指捣舂稻麦等使用的木棒,“臼”即石臼,“杵臼”合用泛指捣舂稻麦等所用的工具,“杵臼之交”借指不计贫富贵贱的朋友。
典出范晔的《后汉书.吴祐传》:“公沙穆来游太学,无资粮,乃变服客佣,为祐赁舂。祐与语大惊,遂共定交于杵臼之间。”
大致意思是公沙穆外出游历求学没有钱,就换了衣服给别人做工,在吴祐家舂粮。吴祐和公沙穆谈话(觉得公沙穆很有才华)感到非常吃惊,二人就在杵臼跟前结为朋友。
吴祐家境富有且地位高于公沙穆,却不计较贫富贵贱和公沙穆做朋友,后来人们多用“杵臼之交”形容不计较贫富贵贱的朋友。
《成仙》本段“以齿则周为长,呼周妻以嫂”,“齿”本指牙齿,这里借指年龄,如“序齿”即按照年龄大小排序。
《成仙》本段“甫坐,即有人白别业之仆为邑宰重笞(chī)者”,这里的“别业”指别处的产业,指周生家本宅以外的宅院田产等;这里的“邑宰”指文登县县令。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。