当老外说“You're so wasted”,可不是在说“你真是废物”!千万别理解错啦...
大家都知道,“waste”的意思是“浪费,废弃”;
那么,当看到“You're so wasted”,你会怎么理解呢?
“你真浪费”、“你真是废物”?
英语学习,可没有那么简单哦~
今天,无忧君就和大家一起,来聊聊这个表达。
上周,无忧君所在的部门,迎来了久违的团建。
在饭桌上,推杯换盏间,不知不觉,一同事便喝得酩酊大醉。
不过,同事趁着酒兴,还想喝点,便向众人敬酒。
这时,外教看不下去了,想要劝她别喝了,于是说了句:
“Easy,Dude! You're so wasted. Stop drinking.”
这时,本来脑子已不太清醒的同事,听到这句话,以为在骂他“你真是个废物”,便开始不高兴了。
这场景,一时让老外非常尴尬...
其实,在英语中,“waste”是一个多义词;
用作名词“waste”时,它可以表示“浪费、废物”;
但当它用作形容词“wasted”后,意思就变成了“(人)喝醉了,烂醉的”。
再来看看这个意思的英文释义:
very drunk or ill from drugs.
烂醉或因吸毒而生病。
所以,“You're so wasted”的真正意思,并不是“你真是废物”,而是“你喝醉了、你喝得烂醉”。
Paula was completely wasted after only one drink.
宝拉只喝了一杯酒就完全醉了。
Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.
Sandy昨晚喝得烂醉,我们不得不把她抬回家。
That guy is so wasted, he can hardly stand up.
那家伙烂醉如泥,都站不起来了。
此外,描述一个人喝醉了,还可以用“get wasted”。
“You're so wasted”,也可以说成“You get wasted”。
We all got wasted last night.
我们昨晚全醉倒了。
说到这里,有小伙伴就要问了:
“那'你真是废物’该怎么用英语表达呢?”
通俗点说,这么来骂人,是在说对方“一无是处,什么也不会”。
基于这个意思,在英语中,可以用“good-for-nothing”来表达。
但是,在想要骂人的时候,如此表达可要慎重哦!
Where's that good-for-nothing son of yours?
你那没用的儿子在哪儿?
Take the good-for-nothing fellow out of our house.
把这个没用的家伙从我家带走。
What does the good-for-nothing want in the parlor?
这个没用的人在客厅里想要什么?
接下来,无忧君还总结一些与“waste”有关的英语表达,一起去学习一下吧~↓↓↓
1.lay waste
这个表达,常用作“lay sth (to) waste”的形式。
它的英文释义是:
to completely destroy something.
完全摧毁某物。
所以,这个表达的意思,也就是“损毁;荒废”。
Forest fires lay waste thousands of acres yearly.
森林火灾每年毁坏数千亩的林木。
Famines lay waste to countries; bad diets cripple them silently.
饥荒使国家荒芜;糟糕的食谱悄无声息地削弱国民。
The whole area became a desert and then lay waste for hundreds of years.
整个地区变成了沙漠,荒芜了几百年。
2.waste away
这个表达的意思,是“日渐衰弱;日益消瘦”,通常用来形容人的健康状况。
You get thinner every time I see you, Sara - you're wasting away!
我每次见到你,你都变瘦了,莎拉,你在日渐消瘦。
Persons dying from cancer grow thin and visibly waste away.
身患癌症濒临死亡的人会变得消瘦,并明显地衰弱下去。
3.Don't waste your breath
这个表达的字面意思,是“别浪费了你的呼吸”。
其实,这是一句劝人的话,是在表示“别白费力气了”。
He won't listen, so don't waste your breath on him.
他不会听你的,别枉费唇舌了。
They won't listen, so don't waste your breath telling them.
他们听不进去,不必和他们白费唇舌了。
Don't waste your breath try to convince him; he's going to leave anyway.
不要白费口舌劝阻他了,他反正也要走的。
4.waste on
这个表达的意思,是“浪费(时间或金钱)”。
Sponging and taking more than one's share and extravagance and waste on the part of cadres must be banned.
杜绝干部多吃多占和铺张浪费。
Life is too short to waste on a job you hate.
生命如此短暂,不应浪费在你所痛恨的工作。
今日份英语,就到这里啦~
你学会了吗?
当下次别人对你说这句话的时候,可别理解错了哦~
你还知道哪些与“waste”有关的英语表达呢?