形容生活苦还在用 miserable 吗?快来学习一个耳熟能详的吧

生活的好坏不是局限于表面的腰缠万贯或一穷二白;生活苦不苦只有自己最清楚,富有也好,贫穷也罢,但它们都只是生活的一种状态,最关键的还是生活的态度和心态,因为一天的长短对每个人都是一样的,好坏都是一天。

如果觉得生活苦,那么就不舒适、不自在或不开心等,用英语就是 uncomfortable,unhappy;当程度比较深的时候就是 miserable 了,例如:
She knows how to make life miserable for her employees.
她知道如何整治她的雇员。
She's miserable living on her own.
她一个人生活很悲惨。

生活苦的人,老是把自己跟动物狗作比较,于是乎就有了 dog's life;但其实这个习语最早记录在16世纪的一个手稿中,暗指狗在这个时代的悲惨屈从的生活。
Dog's life,字面意思是”狗的生活“,用来比喻”悲惨的生活;牛马不如的生活“,常用于搭配 lead/live a dog's life 中,例如:
Mark’s been leading a dog’s life since he was fired from the job.
马克被解雇后一直过着悲惨的生活。
He’s been living a dog’s life since his wife left him.
自从他妻子离开他后,他一直过着穷困潦倒的生活。
Poor Richard really leads a dog’s life.
可怜的理查德真是过着牛马不如的生活。

但小编觉得拿过得很苦的自己与狗作比较始终是不合理的,虽然其中的一个原因可能是狗现在的”待遇“越来越好;人过得苦主要是因为没有信念或意志不坚定,很容易就自暴自弃,结果就恶性循环。
需要注意的是,a dog's life 表示的是 very unhappy/unpleasant 的意思,因此平时偶尔的一些小情绪,就不要用 a dog's life 来表示,不然别人还以为你过得有多痛苦,但是我们可以用 a long face 来表示。
A long face,字面意思是”一长脸“,类似于中文的”拉着一张脸“中的一张脸,用来比喻不开心或愁眉苦脸,例如:
He came to me with a very long face and admitted there had been an error.
他拉着一张脸向我走来,承认有一个错误。
Why the long face?
为什么一脸不开心?

因此想表达”拉着一张脸“,我们可以用 pull/wear a long face,非常的接“中式英语”的地气,例如:
I asked him if he wanted to come out but he pulled a long face and said no.
我问他是否想出来,但他拉长了脸说不。
Jill wore such a long face yesterday after she learned that she failed her exam.
吉尔昨天得知考试不及格后,闷闷不乐。
人生十有八九不如意,大家都一样,因此要学会控制和疏导自己的情绪,这样生活就不会有太多的苦涩味。
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。
(0)

相关推荐