“你说得对!”不用“You are right.” 那地道说法是什么?
有一个在美的留学生,
在考国际驾照时因为过于紧张,
地上标线是向左转,
但他不放心地问考官:“turn left?”
监考官回答:“right!”
于是他考试……
挂了……
你看懂这个笑话的内涵了吗?
其实歪果仁也不是都用right来表示“你说得对”的,
什么情况可以用you are right呢?
就比方说
别人问你“你是英语专业的学生吗?”
恰好,你是
你就可以回答他说:
You're quite right.
类似的,也可以说:
除了上面那个场景,
我们也会遇到别的时候要表达“你说得对”
但you are right可能就不是最适合的那句话了
不同的场景我们会用不同的表达来说“你说得对”
当某人在陈述一件事情或者一种感受,而你也有相同的感受或者体验时,你就可以接他的话说Tell me about it!,表示“可不是嘛,的确这样,就是啊,你说得对!”
例:
-I get so annoyed with Steve!
史蒂夫把我烦透了!
-Tell me about it! He drives me crazy.
你算说对了,他快把我逼疯了!
用在当别人和你说一件你很肯定的事情的时候,你就可以表示认同,和自己想的一样。
You're telling me. 在这里意思是:“当然,这还用说”。
例:
-This is so boring.
真没意思。
-You’re telling me.
说得是。
You can say that again.这句话语气强烈,但并不是真的让对方再说一遍,而是表示”相当同意“。我要说的跟你说的一样,你可以再说一遍就当是我说的。
例:
The weather's been bad.
天气一直很差。
-You can say that again!
说得是啊!
I'll say.表示不仅你说得对,我还有更多的证据和话要说可以支持你的观点。