《家,可爱的家》,价值的共识
《家,可爱的家》(Home, Sweet Home)是英国作曲家毕晓普(Henry Rowley Bishop,1786-1855)所作大量歌曲中流传最广、影响最大的一首。
旅日女高音崔岩光演唱的《Home, Sweet Home》
此歌在欧洲的流行大约在十九世纪中期,民国政府季中国教育界引入这歌进入学堂。《Home, Sweet Home》在我国最流行的汉语歌词是民国教育家吴研因先生创作的,歌名叫《可爱的家》。戴娆演唱的插曲《你是我的家》(电视剧《我爱我家》插曲)使用了《可爱的家》的旋律当引子,歌词就是吴先生的填词版。
我的家庭真可爱, 整洁、美满又安康。姊妹兄弟很和气 ,父亲母亲都慈祥。虽然没有后花园 ,月季凤仙常飘香 。虽然没有大厅堂 ,冬天温暖夏天凉 。可爱的家庭啊, 我不能离开你 ,你的恩惠比天长
邓映易女士译配的歌词基于原著:
Mid pleasures and palaces
though we may roam,
Be it ever so humble, there's
no place like home;
A charm from the sky seems
to hallow us there,
Which, seek through the
world, is never met with elsewhere.
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!
I gaze on the moon as
I tread the dear wild,
And feel that my mother now
thinks of her child,
As she looks on that moon
from our own cottage door.
Though the wood-bine
whose fragrace shall cheer
me no more.
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!
An exile from home,
Splendor dazzles in vain;
oh, give me my lowly
thatched cottage again!
The birds singing gaily, that
came at my call.
Give me them, and the peace
of mind, dearer than all!
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!
How sweet ’tis to sit’ neath
a fond father's smile,
And the cares of a mother to
soothe and beguile!
Let others delight mid
new pleasures to roam,
But give me, oh, give me,
The pleasures of home!
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!
To thee I'll return,
Overburdened with care;
The heart's dearest solace
will smile on me there;
No more from that cottage
again will I roam;
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!
Be it ever so humble, there's
place like home.
英文歌词来自网络引擎
丰子恺先生有一篇文章叫《Sweet Home》,写于1934年,记述不同年纪他对这歌的感悟。
西洋歌谣中有一首脍炙人口的小曲,叫《Home, Sweet home》的,我在学生时代热烈地爱它,曾经在月明之夜,以蹲坑为名,独自离开自修室,偷偷地走到操场的僻远的一角里,对着明月引吭高歌这小曲,后来又曾在东京旅舍中用小提琴学奏它的variation(变奏曲)。为了奏不纯熟,有一晚我自誓须得连习五十遍方可就睡。结果妨碍了隔壁人的安睡,受了旅舍主人的警告。这是约二十年前的事了!现在说起来,当时的情景憬然在目。
我爱这小曲,为了当时的心情和这曲的旋律与歌词有些儿共鸣共感。那旋律的开始,很不明显,后低音静静地导出,使人不知不觉。开始之后,音节又很不流畅,一收一放地,好像非常吃力的样子。因此唱完第一行,使人几乎透气不转。这好比成人的哭,胸中万斛的哀愁,被理性的千钧之力所压抑,难以钻出。不能像小孩子啼哭似的痛快地发泄。然而一种难言之隐,在音节中历历地表现着。第一行沉痛地,第二行婉转地;第三行兴奋而沉痛地;第四行兴奋而婉转地;第五行转入沉静,好像痛定思痛;第六行又兴奋,好像尽情一哭。这旋律正是一个乡愁病者的呜咽的夜哭的音乐化。
我,一个头二十岁的少年,为什么爱唱这般哀愁的音乐呢?因为我初离慈母的家,投身远地的寄宿学校,不惯于萍水生活的冷酷,恋慕家庭生活的温暖,变成了乡愁病者。我心中常想“我不高兴读书了,我要找妈妈去”,但是说不出口,积闷在胸中,而借这小曲来发泄。
这小曲的歌词中,更有使我共感的词句: Be it ever so humble, There' no place like home ,我的家是在一个小乡镇上,只是一间低小浅陋的老屋,可谓 humble(简陋)之至。我的学校,在于繁华的都市中,是一所高大进深的洋房。我的身体被关在这所洋房中,然而我的梦魂萦绕于那间老屋里。正如那歌词中所说 An exile from home, Splendor dazzles in vain. 当时我觉得学校和社会的生活都不及家庭生活的温暖。我觉得在学校里,社会里,都不及在家庭里的安心。亦如那歌词中所咏: Give me the peace of mind, dearer than all
以上原是我少年时代的话,是约二十年前的往事了,现在我早已离开少年时代,经过青年时代,而深入中年时代,境遇和心情都与往昔大异了。每逢听到或唱到这歌曲的时候,我仍旧感到一种 sweet(甘美)......
摘录自《缘缘堂书丛 子恺谈艺 上》(丰子恺著,海豚出版社,2014.02)
丰子恺先生的画作《晚归》
温馨的家庭场景
我们六零后在校教育阶段教材里没这歌,我第一次听见的它是哪年不记得了。现在不少专供幼童的歌曲集收入这首歌曲,旨在培养小朋友对家庭温馨和家人爱意的体验,这样歌曲滋养出来的孩子,揭发检举家人的行为养成就比较有阻碍。
英国作曲家毕晓普画像
英国作曲家毕晓普怎么创作的这歌,我没有找到更确切的记载。钱仁康先生的某篇文章中提到,早在1816年出现在毕晓普音乐剧《谁要娶妻子》(Who Wants a Wife)中的一首歌,就已经预示了《家,可爱的家》的音乐轮廓。1821年在这位作曲家编纂包含各国民间曲调的《民族歌谣集》中,这歌题作《西西里歌谣》。1823年,此歌由美国诗人佩恩(John Howard Payne,1791-1852)创作《家,可爱的家》的歌词出现在毕晓普的三幕歌剧《克拉里》( Clari,又称 Maid Marian)中,并以不同的变化形式贯穿全剧,还用进了歌剧序曲。因此,该剧常被认为是采用“主题歌”的始作俑者。一篇网文写到 “佩恩(John Howard Payne,此歌的词作者)曾对记者James Rees说该曲旋律灵感来源西西里民间赞美诗曲调《Sicilian Mariners》,用这个民间曲调的赞美诗还有《Lord Dismiss Us With Thy Blessing》。” 注
这个就是与《可爱的家》比较近似的歌曲
注 原文链接,请戳右标题 :只因太美所以禁止:美国内战的禁曲《Home Sweet Home(可爱的家)》】
歌剧《克拉里》剧情场景图
上世纪二十年代美国当红女高音Rosa Ponselle演唱的《Home, Sweet Home》,QQ音乐标注此为《米兰女人》的唱段
此歌一出,风靡一时,迅速传遍欧洲。因此,1829年毕晓普创作的另一部歌剧,就以《家,可爱的家》(Home, Sweet Home!)为剧名。1830年,意大利作曲家多尼采蒂(1797—1848)歌剧《安娜·博莱娜》(Anna Bolena )的主导主题有一段近似《Home, Sweet Home》因此有时此歌常被误认为是多尼采蒂的作品。现在看,也许是意大利的歌剧作者也应用了西西里宗教音乐当素材。
1850年以后,此歌风行于欧美各国达于极点,差不多变成了一首家喻户晓的名歌。意大利女高音歌唱家帕蒂(1843-1919)每逢在英国和美国主演罗西尼的喜歌剧《塞维利亚理发师》中罗西娜一角时,在上唱歌课的一场中必唱此歌。音乐会听众在她的音乐会上高呼“再来一个”时,常常指名要她演唱此歌。瑞典女高音歌唱家琳德(1820—1887)也把此歌作为自己的保留曲目,经常在音乐会上演唱。
毕晓普生前有一个出版商,为了《家,可爱的家》的著作权问题,曾向法院状告毕晓普,声称此歌是一首西西里民歌,不是毕晓普所作。毕晓普辩称1821年他编“民族歌谣集”时因为缺少一首西西里歌谣,才用一首自己创作的歌曲来权充“西西里歌谣”的。法院采纳了他的意见,使毕晓普获得胜诉。不过按照Payne对记者的说法,这歌确实和西西里有些渊源,到底是宗教歌曲改编还是作曲家的原创,现在已经不必纠结了。
美国人 John Howard Payne
佩恩(John Howard Payne)创作了这首歌的歌词,但他却是一个没有家的人。1851年,他写信给朋友说:“这真是异想天开,歌唱幸福家庭的竟是我这个无家可归、也不想有家的人!”但他后来出任美国驻突尼斯领事,终于有了家。其实,并不是有家的人才会描述家庭的温暖,按照丰子恺先生的体悟,“苦”和“甜”都是对比出来的,他说 :
每逢听到或唱到这歌曲的时候,我仍旧感到一种sweet,但这不复是home的sweet,只是一种回忆的甘昧。因为home的sweet毕竟不是人类的真的幸福的滋味!这是由世间bitter【苦】所映成的。世间越是bitter,家庭越被显衬得sweet,而Ho,ne, SweetHome的歌曲越是脍炙人口。到了世间没有人爱唱这歌曲的时候,人类方能尝到真的幸福的滋味。
摘录自《缘缘堂书丛 子恺谈艺 上》(丰子恺著,海豚出版社,2014.02)
六零后幼童时代的我国,这首起源于宗教、歌颂人人和谐的感情妥妥是消弭阶级斗争的迷魂汤。本届的观点是“有放之四海而皆准的真理,没有放之四海而皆准的价值”,不知道这首《Home, Sweet Home》讲的是真理还是价值。嗯,学懂悟透,永远在道上。
本文参考了一篇文献,但是我存书影的时候只剪裁了一部分图,
原文标题没保留,文库里我也没搜到
作者记得是钱仁平先生,特此说明