双语《陆地诗词》(81):咏坝上草原
咏坝上草原
陆地
八月秋高露未凝,
水明林暗草云青。
夜来不晓身何在,
梦里牛羊塞上声。
Ode to the Bashang Grassland
By Lu Di
Tr. Zhao Yanchun
August's autumn sees no freezing of dew,
Water bright, woods dark,
grass tinged with cloud hue.
The night falling, you don't know
where you are;
Your dream hears cattle mewing from afar.
注解
八月秋高露未凝——
首句交代坝上草原的气候特点。坝上草原属温带季风气候,8月为旅游旺季,此时的天气相对较为舒适,露水还没完全凝聚,秋高气爽、清凉宜人。
水明林暗草云青——
草原上的湖水明澈如镜,这里的树林浓翠蔽日。草原上绿草青青,映衬得白云似乎也变成了青绿色。
夜来不晓身何在——
辽阔的草原是一首诗,似一幅画,像一首歌,无边无际,白天尚不辨东西,夜色降临之后,更是一时不知自己身在何处。
梦里牛羊塞上声——
草原的夜万籁俱静,很容易进入梦乡。日有所见,夜有所梦,牛羊自然成了梦中的主角,只是梦里听到牛羊的叫声仿佛也带着塞外的口音。
赞 (0)