双语《陆地诗词》(123):咏江苏
咏江苏
陆地
江河湖海竞沧桑,
红绿青蓝斗艳芳。
绝续存亡多少代,
秦淮明月照汉唐。
Ode to Jiangsu
By Lu Di
Tr. Zhao Yanchun
To surge on, the rivers, lakes and seas try;
To show off, the violet, red and green vie.
To survive, to perish, how the reigns last?
The moon o'er Qinhuai glorifies the past.
注释
江河湖海竞沧桑
首句交代了江苏江河纵横、湖海密布的水文地理特点并抒发了对自然界地理变迁的感慨。江苏地处江、淮、沂、沭、泗五大河流下游,水资源丰富多彩,水文化底蕴深厚。长江,淮河横穿其中,又有太湖、洪泽湖等大中型湖泊和京杭大运河贯通南北,是典型的水乡泽国,鱼米之乡。据考古发现,历史上苏北里下河地区为浅海环境,南京市区、江宁、溧水、句容都曾在一座“古秦淮大湖”里。所以,作者才有“竞沧桑”的感叹。
红绿青蓝斗艳芳
这一句描绘了江苏的四季美景。大部分地处江南和江淮之间的江苏,地势平坦,风调雨顺,一年四季植被丰茂,花红柳绿,气候景色宜人。
绝续存亡多少代
此句怀古。历史上,江苏曾多次接续北方政权和移民。从南北朝开始到宋金对峙时期,再到明末清初,汉家皇室宗亲、文武大臣以及大批百姓数次流寓于此。历史上的江苏,在保存和传承中原汉族王朝的文化和血脉方面做出了不可磨灭的贡献。
秦淮明月照汉唐
尾句借史抒怀。汉唐在此处特指汉族及其文化。在多灾多难甚至亡国灭种的紧急关头,秦淮河畔的明月,曾多少次照亮汉族黯淡的前程,给北方越江而来的汉族落魄王朝和难民带来了多少温暖和希望,也见证了江南无数次抚平华夏文明的创伤以及对汉家文脉的发扬光大。