外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

〔智利〕 加夫列拉·米斯特拉尔

天啊,

请闭上我的双眼,

封住我的双唇,

时间纯属多余,

言语全然说尽。

他看着我,我看着他,

久久没有说话。

目光凝滞象丢失了魂魄,

面色惨白在惊恐挣扎。

经过了这样的时刻,

一切都成了虚话!

他声音颤抖,

我结结巴巴,

忧伤苦闷,

糊里糊涂地回答。

我讲了他和我的命运

注定是血和泪的混杂。

从此后,我知道

一切都成了虚话!

任何脂粉都会在泪水中消溶,

流下我的脸颊!

耳朵听不见声音,

嘴巴不能说话。

在毫无生气的大地上

一切都失去了意义,

无论是血红的玫瑰

还是沉默的雪花!

天啊,我不曾将你呼叫,

哪怕是辘辘饥肠,

可现在我却要求你

让我的脉搏停止,将我的眼睛闭上!

请为我遮挡清风,

清风会把他的声音吹向远方;

请让我摆脱烈日,

烈日会驱散他的形象。

请接受我吧,

我满怀激情地前往,

激情满怀! 就像注满洪水的大地一样!

(赵振江 译)

《痴情》选自米斯特拉尔的诗集《绝望》。《绝望》问世于1922年,当时作者已经30多岁,爱情悲剧所留下的感情波澜已经平息。诗人回忆那一段创作经历时曾写道:“在这一百多首诗中,留下了一个淌着血的痛苦的过去,那时连诗歌都淌着血,用以减轻我的痛苦。”没有谁的评价能比诗人发自内心的感受更准确了。不错,《绝望》的基调就是痛苦、哀怨、孤独与死亡。

据推测,这首诗大概写于诗人和恋人关系破裂之际。这是一首被痛苦和绝望炙烤着,混合着血和泪的哀伤之歌。描写了一个为挽救濒于毁灭的爱而做最后努力,结果最终一切归于空白的姑娘,在人生这种感情悲剧面前的绝望情绪。

“天啊/请闭上我的双眼/封住我的双唇”。诗歌一开始像炸弹般猛烈地爆发出这含泪的乞求。时间停滞了,世界仿佛已不存在,看来青年提出要分手已成了定局。四目相对,一个目光呆滞,一个面色惨白,分手既使对一个负心人来说也不是一件轻松的事。“我讲了他和我的命运,注定是血和泪的混杂”。“姑娘已经预感到这一切。不幸被言中了,青年离开姑娘不久,又被新欢抛弃,终至举枪自杀。诗人为这更惨痛的悲剧所煎熬十多年不能自拔。接着诗人描述了分手时分的神态情绪。耳不能闻、嘴不能说,大地失去生气,“一切都失去了意义”。“悲莫悲兮生别离”,“对于一个把爱情视为生命的人来说,此时仿佛是世界的末日。诗人再次发出痛苦的乞求,“让我的脉搏停止,将我的眼睛闭上!”这巨大的哀痛足以将读者击倒。没有刻骨铭心的爱就不会有这如此强烈的悲痛,没有这样惨痛的经历也写不出这种悲痛。这初恋的悲剧影响了诗人的一生,使其终身未嫁。

诗歌的最后一节出现情绪转向,按常理,此种情境下,当事者除了悲痛外,容易引起的另一种情绪就是恨,所谓因爱成恨。而诗人脱离人类情绪的正常轨道、选择的仍旧是爱。在诗人的心中,爱并不意味着随着爱人的离去而结束,这才是真正的痴情。诗人呼唤,清风不起,烈日消褪,好将他的音容笑貌永留心间,这种痴情旷示亘古,足以惊天地,泣鬼神。

这首诗具有火山般的激情,炽烈感人,形成了两次感情的高峰。语言自然,毫无雕饰。韵律整齐,音节铿锵,将人生最痛苦时刻的感受挥洒地准确传神,淋漓尽致。结尾一段,诗人思想感情发生出人意料的变化,点出痴之所在,可见诗人结构诗歌的艺术手腕。

(0)

相关推荐

  • 加夫列拉·米斯特拉尔诗选(2)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 1945年,"由于她那由强烈感情孕育而成的抒情诗,已经使得她的名字成为整个拉丁美洲世界渴求理想的象征. "加夫列拉·米斯特 ...

  • 疫期日常︱也仅是一小会儿,又闭上了

    这是 村庄物语 第344篇原创推送 2020年2月17日 我每天都要在阳台上徘徊多次. 阳台很小.几个平方.外面是防盗窗.再外面是晾衣架. 我在里面向外伸头,东边看,西边看,南边看.东边的老梢头,可以 ...

  • 厌食症“成就”的诺奖女诗人

    露易丝·格吕克 露易丝·格吕克,这个文学界有些陌生的名字,瑞典斯德哥尔摩当地时间10月8日下午1时,被瑞典学院诺贝尔文学奖评委会主席安德斯·奥尔森念了出来. 这是继米斯特拉尔.辛波斯卡等人之后的第六位 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 它在田垅间自由来往, 它在清风中展翅飞翔, 它在阳光里欢腾跳跃, 它与松林紧贴着胸膛. 你能忘却邪恶的思想, 却不能将它忘在一旁: 你要听它倾诉衷肠! 它的语言铮铮作响 ...

  • 外国爱情诗赏析:《死的十四行诗》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 一 人们将你放在冰冷的壁龛里, 我将你挪回纯朴明亮的大地, 他们不知道我也要在那里安息, 我们要共枕同眠梦在一起. 我让你躺在阳光明媚的大地, 像母亲照料酣睡的婴儿那样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析《离别时带走欢乐和幸福》印度〕 比哈利拉尔

    [印度] 比哈利拉尔 英雄冲入敌人的重围, 无人可以阻挡; 脉脉含情的目光, 能避开成千上万的人群到达情人身旁. 诗人说眼睛像荷花, 我说眼睛像石头, 不然两对眼睛相遇, 为何竟能火星迸发? 在心的园 ...

  • 外国爱情诗赏析《回忆你的手掌》〔波兰〕希拉尔

    [波兰] 希拉尔 当我想起 你手掌的触摸 我就不再是那个 静静的梳着头发 把瓦罐放在 松木架上的女孩 我感到六神无主 你手指的烈焰 燃烧我的脖颈及手臂 有时我就这么站着 光天化日之下 在白茫茫的街上 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...