我就是同谋,竟然为伤害我的罪犯开脱| Shakespeare Sonnet 35
Sonnet 35
第35首还是跟前两首缠绵,诗人开始觉得自己太harsh,让青年太痛苦,于是诗人开始检讨自己。别伤心啦no more be grieved,人无完人。四个比喻应证自己的说法:
玫瑰有刺roses have thorns,
泉水有淤泥silver fountains mud,
日月被乌云玷污both moon and sun stained by clouds,
花瓣里有虫canker lives in sweetest bud,
所以,凡人孰能无过呢?all men make faults。接着,诗人开始反省自己:竟用比喻为你的劣行开脱:Authorizing thy trespass with compare,这样的做法简直是corrupting。
前段时间有莎士比亚爱好者在英国文学群大赞《红楼梦》林黛玉的《咏白海棠》“偷来梨雪三分白,借得梅花一缕魂”。莎士比亚尤其鄙视用比喻来赞颂事物。按照莎士比亚的思路,白海棠偷了梨雪的白,说明没有梨雪白;借来梅花的魂,说明自己的魂没有梅花傲骨,那这诗到底是赞颂白海棠,还是贬低它,转而赞颂梨,雪和梅呢?
在Sonnet 35里,比喻使原告变成了辩护律师,诗人心中开始了爱与恨的内战
such civil war is in my love and hate。
结果我不得不成为一名同谋,
去帮那个盗我的温柔的小偷
That I an accessory needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me。
略,好肉麻。希望大家分享一下中国诗人的友ai谊qing,昨天不经意听到王昌龄和汪伦在一个度假别墅里连喝几天酒,把汪伦给喝死了,他们到底还干了什么,真是让人浮想联翩。
Sonnet 18和Sonnet 130都是Sonnet 35比喻理论的典型例子。Sonnet 18开头就问:
Shall I compare thee to a summer's day?
我能比吗?不,
Thou art more lovely and more temperate。
Sonnet 130诗人也问了自己类似问题:我爱人的眼睛像太阳吗?不,
My mistress' eyes are nothing like the sun。
莎翁喜欢用万事万物当喻体vehicle,而爱人是唯一的本体tenor,而不是说爱人像什么,my love is like a red red rose,在莎翁的年代已经变成陈词滥调cliché. (Kerrigan)