《徐霞客游记》游太和山记湖广襄阳府均州全文,翻译赏析

【原文】
十一日 登仙猿岭。十余里,有枯溪小桥,为郧县①境,乃河南、湖广界。东五里,有池一泓,曰青泉,上源不见所自来,而下流淙淙,地又属淅川。盖二县界址相错,依山溪曲折,路经其间故也。五里,越一小岭,仍为郧县境。岭下有玉皇观、龙潭寺。一溪滔滔自西南走东北,盖自郧中来者。渡溪,南上九里冈,经其脊而下,为蟠桃岭。溯溪行坞中十里,为葛九沟。又十里,登土地岭,岭南则均州境。自此连逾山岭,桃李缤纷,山花夹道,幽艳异常。山坞之中,居庐相望,沿流稻畦②,高下鳞次,不似山、陕间矣。但途中蹊径狭,行人稀,且闻虎暴,日方下舂,竟止坞中曹家店③。

【注释】
①郧县:明统治者在残酷镇压了规模巨大的荆襄流民起义后,于成化十二年(1476)设郧阳府,辖郧县、房县、竹山、竹溪、上津、郧西、保康等七县,治郧县,即今湖北郧县。
②畦(齐qí):田园中划分的小区。
③曹家店:今名同,在丹江口市北隅。

【译文】
十一日 攀登仙猿岭。走了十多里,到枯溪小桥,属于郧县境,是河南、湖广布政司的分界处。往东走五里,有一片澄澈的池水,名青泉,不见水源从哪里流来,却见下游淙淙流淌。这地方又属于淅川县了。因为郧县、淅川两县边界互相交错,依照山势、溪流曲折划分,所以道路在两县之间穿行。走五里,翻过一道小蛉,仍然属于郧县境。岭下有玉皇观、龙潭寺。一股溪水滔滔不绝地从西南往东北奔流,大概是郧县中部流过来的。渡过溪水,往南登九里冈,越过冈脊往下走,为蟠桃岭。溯溪水沿山坞行十里,为葛九沟。又走十里,攀登土地岭,岭南边是均州境。从这里接连不断地翻山越岭,沿途桃花、李花缤纷,山花盛开在道路两旁,景色异常幽雅、艳丽。山坞之中,居庐相望,溪流两岸的一块块稻田,高低分布得如同鱼鳞一样整齐,和山西、陕西一带的稻田不一样。只是途中所走的小路很狭窄,行人稀少,而且听说有老虎害人,太阳正要落山,于是就在坞中的曹家店住宿。

【原文】
十二日 行五里,上火龙岭。下岭随流出峡,四十里,下行头冈。十五里,抵红粉渡,汉水汪然西来,涯下苍壁悬空,清流绕面。循汉东行,抵均州①。静乐宫当州之中,踞城之半,规制宏整。停行李于南城外,定计明晨登山。

【注释】
①均州:隶襄阳府,因武当山而著名,附郭县原名武当县,治所在今湖北丹江口市西境、汉水南岸的关门岩,修建丹江口水库时迁走。

【译文】
十二日 行五里,登上火龙岭。下岭后顺着水流走出峡谷,四十里,下到行头冈。又走十五里,抵达红粉渡,汉水水势浩瀚地从西边流来,岸边苍壁悬空,清流环绕。沿汉水往东走,到达均州。静乐宫位于州城正中,占据了一半城,规模宏大、建筑庄严。把行李放在南城外,决定明天早晨登山。

【原文】
十三日 骑而南趋,石道平敞。三十里,越一石梁,有溪自西东注,即太和下流入汉者。越桥为迎恩宫,西向。前有碑大书“第一山”三字,乃米襄阳①笔,书法飞动,当亦第一。又十里,过草店②,襄阳来道,亦至此合。路渐西向,过遇真宫③,越两隘下,入坞中。从此西行数里,为趋玉虚④道;南跻上岭,则走紫霄间道也。登岭。自草店至此,共十里,为回龙观⑤。望岳顶青紫插天,然相去尚五十里。满山乔木夹道,密布上下,如行绿幕中。

【注释】
①米襄阳:即米芾(fú)(1051~1107),宋代著名画家和书法家。初名黻,字元章,号襄阳漫士、鹿门居士、海岳外史等。世居太原,后迁樊城,后又定居润州(今江苏镇江)。
②草店:今名同,在丹江口市西境,铁路北侧。
③遇真宫:在武当山北麓,武当山大门石制玄岳坊南一公里,殿内供张三丰坐像。
④玉虚:玉虚宫,是武当山建筑群中最大的宫城之一,玉带河萦回,红墙环绕,碑亭高耸。据说明末农民起义军领袖李自成曾在此扎营,至今仍称老营宫。襄渝铁路从旁边经过,并有老营宫站。
⑤回龙观:应即今元和观,系由老路上山必经之地。

【译文】
十三日 骑马往南急行,石头路平坦宽敞。走三十里,越过一座石桥,桥下的水从西向东流,就是从太和山流入汉水的溪流。过桥后是迎恩宫,宫门向西。前面有一块书写着“第一山”三个大字的石碑,是襄阳人米芾的手笔,书法飞扬灵活,应当也是天下第一。又走十里,经过草店,从襄阳伸来的路,也在这里会合。道路渐渐朝西走,经过遇真宫,越过两处险要的地方往下走,进入山坞。从这里往四行数里,是去玉虚宫的路;往南向上登岭,则是去紫霄宫的小路。登岭。从草店到这里,一共走十里,为回龙观。遥望山顶,呈一片青紫色,插入云天,但相距还有五十里。满山都是高大的树木,夹在道路两旁,密布山上山下,上山如同在绿幕中穿行。

【原文】
从此沿山行,下而复上,共二十里,过太子坡①。又下入坞中,有石梁跨溪,是为九渡涧②下流。上为平台十八盘,即走紫霄登太和大道;左入溪,即溯九渡涧,向琼台观及八仙罗公院诸路也。峻登十里,则紫霄宫③在焉。紫霄前临禹迹池,背倚展旗峰,层台杰殿,高敞特异。入殿瞻谒。由殿右上跻,直造④展旗峰之西。峰畔有太子洞、七星岩,俱不暇问。共五里,过南岩之南天门。舍之西,度岭,谒榔仙祠。祠与南岩对峙,前有榔树特大,无寸肤,赤干耸立,纤芽未发。旁多榔梅树⑤,亦高耸,花色深浅如桃杏,蒂垂丝作海棠状。梅与榔本山中两种,相传玄帝插梅寄榔,成此异种云。

【注释】
①太子坡:即复真观,今存,为登金顶的孔道。
②九渡涧:又称剑河。河上桥名天津桥,又称剑河桥,系三孔石桥,建于明永乐年间。
③紫霄宫:背倚展旗峰,为武当山保存较完整的宫观之一,有龙虎殿、碑亭、十方堂、紫霄殿、父母殿,两侧有东宫、西宫,崇台依山迭砌,殿宇雄,环境幽雅。
④造(zào):到,往。
⑤榔梅:果名。《襄阳志》:“榔梅在太和山。相传真武折梅枝寄榔树上,仰天誓曰:'吾道若成,花开果结。’后竟如其言。今树尚存。”

【译文】
从这里沿山行走,下了又上,一共二十里,经过太子坡。又下到坞中,有座石桥横跨溪水,这是九渡涧的下游。往上为平台十八盘,就是去紫霄宫、攀登太和山的大路;往左边顺溪水往里走,就是溯九渡涧,到琼台观和八仙罗公院等处的路。攀登了十里陡峻的山路,就到紫霄官所在地。紫霄宫前面正对禹迹池,背后傍靠展旗峰。平台层叠,殿宇非凡,特别高大宽敞。进殿观览、祭拜。从殿右往上攀,直接上到展旗峰的西面。峰附近有太子洞、七星岩,都没有时间光顾。一共走五里,经过南岩的南天门。放弃游南天门而往西走,越过岭,到榔仙祠谒拜。榔仙祠和南岩正对而峙,祠前有棵特别高大的榔树,一点树皮也没有,光滑地耸立着,没发一丝芽。旁边有很多榔梅树,也都高高耸立,榔梅花的颜色和桃花杏花一样深浅,垂丝的花蒂则是海棠花形状。梅树和榔树本来是山中的两种树,相传真武帝折梅花寄生在榔树上,形成了榔梅这奇异的树种。

【原文】
共五里,过虎头岩。又三里,抵斜桥。突峰悬崖,屡屡而是,径多循峰隙上。五里,至三天门,过朝天宫,皆石级曲折上跻,两旁以铁柱悬索。由三天门而二天门、一天门,率取径峰坳间,悬级直上。路虽陡峻,而石级既整,栏索钩连,不似华山悬空飞度也。太和宫在三天门内。日将晡①,竭力造金顶,所谓天柱峰也。山顶众峰,皆如覆钟峙鼎,离离攒立;天柱中悬,独出众峰之表,四旁崭绝。峰顶平处,纵横止及寻丈。金殿②峙其上,中奉玄帝及四将,炉案俱具,悉以金为之。督以一千户③、一提点④,需索香金,不啻御夺。余入叩匆匆,而门已阖,遂下宿太和宫⑤。

【注释】
①晡(bū):申时,即午后三点至五点。通常指黄昏。
②金殿:武当山绝顶天柱峰海拔1612米,金殿即建在天柱峰顶,俗称金顶,为永乐十四年(1416)建。
③千户:金初置,为世袭武官,元、明相沿。明代卫所兵制设有千户所,驻守要地,统兵1120人,下分为十个百户所,统隶于卫。千户为一所的长官。
④提点:宋、元以来所设的官名,寓有提举、检点之意。明代仅有神乐观提点,管理道士。清代废。
⑤太和宫:在武当山天柱峰腰紫金城南天门外。转展殿内存元大德十一年(1307)铸的铜殿一座,系永乐十四年从天柱峰顶移此。

【译文】
共走五里,经过虎头岩。又三里,到斜桥。陡峰悬崖,屡屡皆是,道路大多沿着峰崖之间的缝隙而上。走五里,来到三天门,过朝天宫,都是石阶路曲折地往上伸,两旁有铁柱悬索。从三天门到二天门,再到一天门,路大多取道山峰间的坳地,陡梯直上。路虽然陡峻,但石阶很整齐,有栏索牵引,不像登华山那样悬空飞越。太和宫在三天门内。接近黄昏时,我竭尽全力登金顶,就是所说的天柱峰。顶上众多的山峰,都如同钟倒置、鼎峙立一般,成行成列地会聚在一起;天柱峰悬立在正中,独自突出于众峰之上,四周特别险峻。峰顶上有块平地,长宽都只有八尺到一丈。金殿峙立在平地上,殿中供奉真武帝及其四将,香炉几案都很齐备,全部用金铸造。朝廷设一个千户、一个提点在此监督,索取香金,这无异于qiǎo取豪夺(版权 所有 e we ny a n . c om 易文 言 网)。我匆匆忙忙想进殿叩拜,但殿门已关,于是下到太和宫住宿。

【原文】
十四日 更衣上金顶。瞻叩毕,天宇澄朗,下瞰诸峰,近者鹄峙①,远者罗列,诚天真奥区也②!遂从三天门之右小径下峡中。此径无级无索,乱峰离立,路穿其间,迥觉幽胜。三里余,抵蜡烛峰右,泉涓涓溢出路旁,下为蜡烛涧。循涧右行三里余,峰随山转,下见平丘中开,为上琼台观。其旁榔梅数株,大皆合抱,花色浮空映山,绚烂岩际。地既幽绝,景复殊异。余求榔梅实,观中道士噤不敢答。既而曰:“此系禁物。前有人携出三四枚,道流③株连破家者数人。”余不信,求之益力,出数枚畀余,皆已黝烂,且订无令人知。及趋中琼台,余复求之,主观仍辞谢弗有。因念由下琼台而出,可往玉虚岩,便失南岩、紫霄,奈何得一失二;不若仍由旧径上,至路旁泉溢处,左越蜡烛峰,去南岩应较近。忽后有追呼者,则中琼台小黄冠④以师命促余返。观主握手曰⑤:“公渴求珍植,幸得两枚,少慰公怀。但一泄于人,罪立至矣。”出而视之,形侔⑥金橘,漉⑦以蜂液,金相玉质,非凡品也。珍谢别去。复上三里余,直造蜡烛峰坳中。峰参差廉利⑧,人影中度,兀兀欲动。既度,循崖宛转,连越数重。峰头土石,往往随地异色。既而闻梵颂声,则仰见峰顶遥遥上悬,已出朝天宫右矣。仍上八里,造南岩之南天门,趋谒正殿。右转入殿后,崇崖嵌空,如悬廊复道,蜿蜒山半,下临无际,是名南岩⑨,亦名紫霄岩,为三十六岩之最,天柱峰正当其面。自岩还至殿左,历级坞中,数抱松杉,连阴挺秀。层台孤悬,高峰四眺,是名飞升台。暮返宫,贿其小徒,复得榔梅六枚。明日再索之,不可得矣。

【注释】
①鹄(hú):俗名天鹅。鹄峙:形容周围诸峰如天鹅引颈屹立恭候。
②天真:未受人世礼俗影响的大自然的原貌。奥区:中心、腹地。
③道流:道士。
④黄冠:道士所戴束发的冠为黄色,因此道士又别称黄冠。
⑤观(ɡuàn):道教的庙宇,即道观。大道观称道宫,比宫、观小者称道院。
⑥侔(móu):相同,齐等。
⑦漉(lù):渗。
⑧廉(lián)利:棱角锋利。
⑨南岩:上为危崖,下临深壑,为武当山中风景最美的一岩。现存元代建的天乙真庆宫,梁柱门窗全用石砌,仿木结构,故又称石殿。明建南天门亦存。

【译文】
十四日 换衣服登金顶。游览叩拜完毕时,天空澄碧晴朗,往下俯瞰众峰,近处的好似天鹅引颈屹立,远处的层层排列,实在是大自然幽深玄妙的中心;于是沿三天门右边的小路下到峡谷中。这条小路没有石阶,也没有缆索,山峰散乱无序地各自耸立,小路在山峰间穿行,令人觉得特别幽雅。走了三里多,来到蜡烛峰右侧,涓涓泉水从小路旁溢出,下去是蜡烛涧。沿涧右岸行三里多,峰随着山转,再下就看见平整的山丘中有一块开阔地,是上琼台观。观旁边的几株榔梅,都有一人围抱那么粗大,满树榔梅花竞相开放,花色映照山冈,使山岩边绚丽灿烂。这地方幽雅到了极点,景物又特别不同寻常。我求要榔梅的果实,观中的道士闭口不敢答应。过了一会儿才说:“这是禁物。从前有人带出去三四枚,有数名道士因此受株连而家破败。”我不相信,索求得更起劲,道士取出几枚送我,都已变黑腐坏,而且叮嘱不要让人知道。等走到中琼台观时,我又索要榔梅果实,观主仍然辞谢,说没有。因为考虑到从下琼台观走出去,能去玉虚岩,便不能去南岩、紫霄宫,为什么要得一失二呢,不如仍然从原路上去,走到路旁泉水溢出的地方,往左翻越蜡烛峰,距离南岩应当比较近。忽然后面有人呼叫追赶,原来是中琼台观的小道士奉师傅命令,催我返回去。观主握着我的手说:“您渴求的珍贵树种,幸好有两枚,可以稍稍满足您的愿望。只是一旦泄露出去,罪马上就降临了。”拿出来后仔细观看,形状和金橘相同,渗出蜂蜜一样的液汁,金的外表、玉的质地,不是一般的物品。我真诚地道谢然后离去。又往上走三里多,直达蜡烛峰山坳中。山峰高低不齐,棱角锋利,人在峰间穿越,影影绰绰,仿佛山峰在晃动。穿越蜡烛峰后,沿着山崖转来转去,接连越过数重山崖。峰顶上的土、石,处处随地势变幻颜色。不一会听见教徒诵读经文的声音,于是抬头一看,峰顶悬立在遥远的上空,已经出到朝天宫右侧了。仍旧往上走,八里,到达南岩的南天门,赶忙去正殿祭拜。往右转到正殿背后,高峻的崖石镶嵌在空中,如同长廊悬空、阁道凌空,弯弯曲曲地延伸在山腰,下临无底的深壑,这就是南岩,也叫紫霄岩,是武当山三十六岩中最美的,天柱峰正好屹立在对面。从南岩返回到正殿左侧,顺着石阶在坞中走,有棵几人围抱粗的松杉,枝叶遮天蔽日,挺拔秀丽。一座平台孤悬而立,向四周眺望高峰,这是飞升台。傍晚回到朝天宫。用财物收买小道士,又得到六枚榔梅。第二天再去索要,没能要到。

【原文】
十五日 从南天门宫左趋雷公洞。洞在悬崖间。余欲返紫霄,由太子岩历不二庵,抵五龙。舆①者谓迂曲不便,不若由南岩下竹笆桥,可览滴水岩、仙侣岩诸胜。乃从北天门下,一径阴森,滴水、仙侣二岩,俱在路左,飞崖上突,泉滴沥于中,中可容室,皆祠真武②。至竹笆桥,始有流泉声,然不随涧行。乃依山越岭,一路多突石危岩,间错于乱茜③丛翠中,时时放榔梅花,映耀远近。

【注释】
①舆:肩舆,俗称轿子。舆者即轿夫。
②真武:原称玄武,为我国古代神话中的北方之神,它的形象为龟或龟蛇合体。后为道教所信奉,宣称他是古净乐国王的太子,在武当山修炼成仙。宋时因避讳,改玄为真,并尊为“镇天真武灵应祐圣帝君”,简称真武帝君。
③茜(qiàn):多年生蔓草,茎有刺,初秋开小黄花。根红色,可做染料,亦可供药用。

【译文】
十五日 从南天门宫往左直奔雷公洞,洞在悬崖中间。我想返回紫霄岩,由太子岩经过不二庵,到达五龙宫。抬轿的人说迂回绕路不方便,不如从南岩下竹笆桥,可以观赏滴水岩、仙侣岩等胜景。于是从北天门往下走,一条阴森的小路,滴水岩、仙侣岩两景,都在小路左侧,悬崖向上飞突,泉水滴沥崖中,悬崖中能容下静室,供奉的都是真武帝。下到竹笆桥,开始听到泉水流淌的声音,但路不顺山涧行。于是靠着山走,翻越山岭,一路上多是突起的石头、高高的岩石,杂乱地分布在繁茂的草木丛中,不时有开放的榔梅花,绚丽的色彩映照远近。

【原文】
过白云、仙龟诸岩,共二十余里,循级直下涧底,则青羊桥也。涧即竹笆桥下流,两崖蓊葱蔽日,清流延回,桥跨其上,不知流之所去。仰视碧落①,宛若瓮口。度桥,直上攒天岭。五里,抵五龙宫②,规制与紫霄、南岩相伯仲。殿后登山里许,转入坞中,得自然庵。已还至殿右,折下坞中,二里,得凌虚岩。岩倚重峦,临绝壑,面对桃源洞诸山,嘉木尤深密,紫翠之色互映如图画,为希夷③习静处。前有传经台,孤瞰壑中,可与飞升作匹。还过殿左,登榔梅台,即下山至草店。

【注释】
①碧落:道家称天空为碧落。
②五龙宫:在武当山天柱峰以北。始建于唐贞观年间,称五龙祠,历代皆重建。近代已大部被毁,现仅存宫门、红墙、碑亭、古井、泉池。
③希夷:即陈抟(?~989),字图南,亳州真源人。后唐末举进士不第,隐居于武当山。太平兴国中出山,宋太宗甚看重,赐号希夷先生。

【译文】
经过白云岩、仙龟岩等处,一共走了二十多里,顺石阶一直下到涧底,就是青羊桥。涧水就是竹笆桥水的下游,两岸山崖上草木繁盛、树荫蔽日,长长的清流弯弯曲曲,一座桥横跨在上面,不知道涧水流到什么地方。抬头仰望天空,形状如同瓮口一般。过了桥,径直登上攒天岭。走五里,抵达五龙宫,宫殿的规模和格式与紫霄宫、南岩相仿。从宫殿背后登山,走一里多,转进山坞,到自然庵。不久返回五龙宫殿右面,转下坞中,走两里,到凌虚岩。凌虚岩背靠重重山峦,面临极深的沟壑,正对桃源洞众山峰,满山嘉树特别茂密,紫色翠色互相辉映,犹如图画,是希夷先生修炼的地方。前面有传经台,孤零零地俯视深壑,可以和飞升台相媲美。返回时经过五龙宫殿左面,攀登榔梅台,于是下山到达草店。

【原文】
华山四面皆石壁,故峰麓无乔枝异干;直至峰顶,则松柏多合三人围者;松悉五鬣,实大如莲,间有未堕者,采食之,鲜香殊绝。太和则四山环抱,百里内密树森罗,蔽日参天;至近山数十里内,则异杉老柏合三人抱者,连络山坞,盖国禁也。嵩、少之间,平麓上至绝顶,樵伐无遗,独三将军树巍然杰出耳。山谷川原,候同气异。余出嵩、少,始见麦畦青;至陕州,杏始花,柳色依依向人;入潼关,则驿路既平,垂杨夹道,梨李参差矣;及转入泓峪,而层冰积雪,犹满涧谷,真春风所不度也。过坞底岔,复见杏花;出龙驹寨,桃雨柳烟,所在都有。忽忆日已清明,不胜景物悴①情。遂自草店,越二十四日,浴佛后一日②抵家。以太和榔梅为老母寿③。

【注释】
①悴(cuì):忧伤。
②浴佛后一日:相传中历四月初八日为释迦牟尼生日,佛寺常于此日设会诵经,并用香水洗浴佛像,故称这一天为浴佛节。浴佛后一日即中历四月初九日。
③寿:用物献给长者祝寿。

【译文】
华山四周都是石壁,所以山脚没有高大奇特的树木;一直上到峰顶,则松柏大多有三人围抱粗;松树全是五针松,松子和莲子一般大,间或遇到没掉落的松果,采下来吃,鲜味、香味都特别好。太和山则是四面群山环抱,百里以内茂盛的森林丛密分布,大树遮天蔽日、高耸入云;靠近太和山的数十里范围内,三人围抱粗的奇异杉树和老柏树,连续不断地长满山坞,是因为朝廷禁止砍伐。嵩山、少室山之间,从平缓的山脚上到绝顶,树木被砍伐得所剩无遗,只有三棵将军树巍然耸立着。山峰、峡谷、河川、平原各种地势,季节相同而天气物象不一样。我从嵩山、少室山出来时,才看到田里麦苗青青;到了陕州,杏树刚刚开花,嫩绿的柳枝随风摇摆,十分动人;进入潼关,大路平坦,高大的杨树立在道路两旁,梨树、李树高低不齐;等到转到泓峪,却是层层的冰冻积雪遍布山谷沟涧,真是春风不度的地方啊。经过坞底岔时,又看到杏花开放;从龙驹寨出去,桃红柳绿,所到之处一片春色。忽然想起已到清明时节,不由触景生情;于是从草店起程,经过二十四天,在浴佛节第二天到家,用太和山的榔梅为老母亲祝寿。

【评析】
在前篇的《游嵩山日记》中,作者开头便表达对太和山的“慕尤切”,他此番离家的“有方之游”的最终,是“朝宗太和”。令人从中觉得,他对太和山是多么的向往和崇拜!然而此篇游记,虽对太和的山水景观、道观宫楼等不乏具体详尽生动细致的描写,却并没有多少特别出色之处,也看不出多少特别的热情。在这方面,甚至远不如前面的雁荡山、黄山、九鲤湖、嵩山诸篇。这似乎有点出人意外。还令人觉得意外而有趣的是,作者对榔梅的钟情。除了对榔梅树“花色浮空映山,绚烂岩际”的热情赞叹外,还详细记叙了他反复再三,“强人所难”地向道士索要榔梅果的过程。第二天的游程中,也还不忘关注:“时时放榔梅花,映耀远近。”乃至游记最后,也以“以太和榔梅为老母寿”作结。似乎榔梅成了整篇太和游记的主线。其中流露出作者一种特别的趣味和性情,颇值玩味。游记末段,特别将太和与以往所游的华山、嵩山的树木作了对比描写,关注其由于自然条件和人为因素而形成的差异,可见其用心之切,观察之细。其中写太和由于“国禁”而使森林树木得到很好的保护,而嵩山则因“樵伐无遗”唯有“三将军”,流露出些许愤激之情。这愤激之情在十三日的“督以一千户、一提点,需索香金,不啻御夺”一语更为明显。这在整部游记中也较为少见。比较树木之后,又自然延及一路所见“山谷川原,候同气异”的比较描写,又由“桃雨柳烟”导出“忽忆日已清明,不胜景物悴情”的愁思,以因此回家收束全文。整段文字,熔比较、叙述、描写、抒情于一炉,文笔纵横潇洒,优美流畅,更洋溢作者一腔真性情。 [下一章>>]

(0)

相关推荐

  • 看徐霞客如何壮游武当山④ 两登金顶 赞叹武当奇景

    在徐霞客的笔下,清秀幽奇的原始生态环境,可称为武当山独特的风格.记者 朱江 摄 >>早前报道: 看徐霞客如何壮游武当山①从小仰慕武当 念念不忘仙山 看徐霞客如何壮游武当山② 省界犬牙交错 ...

  • 武当山胜境

    U 2021年4月16日早上7点15分左右到达武当山景区大门,7点50分左右乘坐前往南岩宫的景区交通车 我们今天首先在游客中心乘坐交通车在紫霄宫下了车,参观游览了紫霄宫后又坐车前往乌鸦岭 . 从乌鸦岭 ...

  • 散文||神奇武当山

    神奇武当山 "亘古无双胜境,天下第一仙山"之武当,跨襄连堰,临江驾神,拥七十二峰,驻十八盘,"踵磨石穿,声号山裂",历两千余年,笔者神往久矣.戊戌年岁末,直达武 ...

  • 《徐霞客游记》游恒山日记山西大同府浑源州全文,翻译赏析

    [原文] 去北台七十里,山始豁然,曰东底山.台山北尽,即属繁峙①界矣. [注释] ①繁峙:明为县,隶太原府代州,即今山西繁峙.五台和繁峙县界古今有变化,依今地图,西台以北已属繁峙县. [译文] 离开北 ...

  • 《徐霞客游记》游太华山日记陕西西安府华阴县全文,翻译赏析

    [原文] 二月晦 入潼关,三十五里,乃税驾西岳庙①.黄河从朔漠②南下,至潼关③,折而东.关正当河.山隘口,北瞰河流,南连华岳,惟此一线为东西大道,以百雉④锁之.舍此而北,必渡黄河,南必趋武关,而华岳以 ...

  • 《徐霞客游记》游嵩山日记河南河南府登封县全文,翻译赏析

    [原文] 余髫年蓄五岳志①,而玄岳出五岳上,慕尤切.久拟历襄.郧,扪太华,由剑阁②连云栈,为峨眉③先导:而母老志移,不得不先事太和,犹属有方之游.第沿江溯流,旷日持久,不若陆行舟返,为时较速.乃陆行汝 ...

  • 《徐霞客游记》游武彝山日记福建建宁府崇安县全文,翻译赏析

    [原文] 二月二十一日① 出崇安②南门,觅舟.西北一溪自分水关,东北一溪自温岭关,合注于县南,通郡.省而人海.顺流三十里,见溪边一峰横欹,一峰独耸.余咤而瞩目,则欹者幔亭峰,耸者大王峰也③.峰南一溪, ...

  • 《周礼》冬官考工记第六·磬氏/车人全文,翻译赏析

    磬氏为磬,倨句一矩有半,其博为一,股为二,鼓为三.参分其鼓博,去一以为鼓博.参分其鼓博,以其一为之厚.已上,则摩其旁:已下,则摩其耑. [译文] 磬氏制作磬,[股.鼓]弯曲的度数为一矩半.以股的宽度作 ...

  • 《周礼》冬官考工记第六·筑氏/玉人全文,翻译赏析

    攻金之工,筑氏执下齐,治氏执上齐,凫氏为声,□氏为量,段氏为鏄器,桃氏为刃.金有六齐:六分其金而锡居一,谓之种鼎之齐:五分其金而锡居一,谓之斧斤之齐:四分其金而锡居一,谓之戈戟之齐参分其金而锡居一,谓 ...

  • 《周礼》冬官考工记第六·轮人/輈人全文,翻译赏析

    轮人为轮,斩三材必以其时.三材既具,巧者和之.毂也者,以为利转也.辐也者,以为直指也.牙也者,以为固抱也.轮敝,三材不失职,谓之完.望而□其轮,欲其幎尔而下迤也.进而□之,欲其微至也.无所取之,取诸圜 ...

  • 《徐霞客游记》游茈碧湖日记全文,翻译赏析

    [原文] 十八日 昧爽促饭,而担夫逃矣.久之,店人厚索余赀,为送浪穹.遂南行二里,过一石桥,循东山之麓而南,七里,至牛街子①.循山南去,为三营大道:由岐西南,过热水塘,行坞中,为浪穹间道.盖此地已为浪 ...

  • 《徐霞客游记》游太华山记全文,翻译赏析

    [原文] 出省城①,西南二里下舟,两岸平畴夹水.十里田尽,萑苇②满泽,舟行深绿间,不复知为滇池巨流,是为草海.草间舟道甚狭,遥望西山绕臂东出,削崖排空,则罗汉寺也.又西十五里抵高峣③,乃舍舟登陆.高峣 ...