在海底建空间站?
Sixty feet beneath the surface of the Caribbean Sea, aquanaut Fabien Cousteau and industrial designer Yves Béhar are envisioning the world's largest underwater research station and habitat.
在加勒比海海面下60英尺处,深海潜水员 法宾·库斯托和工业设计师伊芙斯·比哈正在构想世界上最大的水下研究站和栖息地。
The pair have unveiled Fabien Cousteau's Proteus, a 4,000-square-foot modular lab that will sit under the water off the coast of Curaçao, providing a home to scientists and researchers from across the world studying the ocean -- from the effects of climate change and new marine life to medicinal breakthroughs.
两人公布了法比·库斯托设计的普罗透斯(希腊海神),这是一个4000平方英尺的模块化的实验室,将设在库拉索岛的水下,它给来自世界各地的科学家和研究人员的海洋研究提一个平台——包括从气候变化的影响到新海洋生物医学突破的各个领域。
Designed as a two-story circular structure grounded to the ocean floor on stilts, Proteus' protruding pods contain laboratories, personal quarters, medical bays and a moon pool where divers can access the ocean floor.
普罗透斯的设计是一个两层的圆形结构,在海底的支柱上,突出的吊舱包含了实验室、个人宿舍、医疗舱和一个月亮池,潜水员可以在那里进入海底。
Powered by wind and solar energy, and ocean thermal energy conversion, the structure will also feature the first underwater greenhouse for growing food, as well as a video production facility.
该建筑由风能、太阳能和海洋热能转换提供动力,还将建成首个水下温室,用于种植食物,它还带有一个视频制作设施。
The Proteus is intended to be the underwater version of the International Space Station (ISS), where government agencies, scientists, and the private sector can collaborate in the spirit of collective knowledge, irrespective of borders.
普罗透斯可以说是国际空间站的水下版本,在那里政府机构、科学家和私营部门可以不分国界,本着集体知识的精神进行合作。
"Ocean exploration is 1,000 times more important than space exploration for -- selfishly -- our survival, for our trajectory into the future," Cousteau said over a video call, with Béhar.
库斯托在与比哈的视频通话中说:“自私地说,对于我们的生存,对于我们通往未来的轨道,海洋探索比太空探索重要1000倍。”
"It's our life support system. It is the very reason why we exist in the first place."
“这是我们的生命维持系统。这正是我们存在的原因。”
The newly unveiled design is the latest step for this ambitious project.
最新公布的设计是这个雄心勃勃的项目的第一步。
According to Cousteau, it will take three years until Proteus is installed, though the coronavirus pandemic has already delayed the project.
据库斯托说,尽管新冠疫请已经推迟了该项目,要安装好普罗透斯还需要三年时间。
Though oceans cover 71 percent of the world's surface, the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) estimates that humans have only explored about 5 percent and mapped less than 20 percent of the world's seas.
尽管海洋覆盖了世界表面的71%,美国国家海洋和大气管理局估计,人类只探索了世界上5%的海洋,绘制了不到20%的地图。
Space exploration receives more attention and funding than its aquatic counterpart, which Cousteau hopes to remedy with Proteus -- and eventually a worldwide network of underwater research habitats.
与水生生物相比,太空探索获得了更多的关注和资金,库斯托希望通过普罗透斯项目来解决这个问题,并最终建立一个世界范围的水下研究栖息地网络。
Facilities stationed in different oceans could warn of tsunamis and hurricanes, Cousteau said.
库斯托说,部署在不同海洋的设施可以预警海啸和飓风。
They could also pioneer ambitious new research into sustainability, energy and robotics.
他们还可以在可持续性、能源和机器人技术方面开创极富前景的新研究。
Underwater habitats allow scientists to perform continuous night and day diving without requiring hours of decompression between dives.
水下栖息地使科学家们可以日夜不停地潜水,而不需要在两次潜水之间进行数小时的减压。
Like astronauts in space, they can stay underwater for days or weeks at a time.
就像太空中的宇航员一样,他们可以一次在水下待上几天或几周。
Currently, the only underwater habitat that exists is the 400-square-foot Aquarius, in the Florida Keys, which Costeau stayed in with a team of aquanauts for 31 days in 2014.
目前,唯一存在的水下栖息地是佛罗里达群岛400平方英尺的宝瓶座站,2014年,库斯托和一队潜水员曾在这里待了31天。
Designed in 1986 and originally owned by the NOAA, in 2013 Florida International University saved Aquarius from being abandoned after the NOAA lost government funding.
宝瓶座站设计于1986年,最初由美国国家海洋和大气管理局拥有,2013年佛罗里达国际大学在美国国家海洋和大气管理局失去政府资助后,挽救了宝瓶号免于被遗弃。
Cousteau comes from a family of famous oceanographic explorers.
库斯托来自一个著名的海洋探险家家庭。
He's the son of filmmaker Jean-Michel Cousteau and grandson of Aqua-Lung co-creator Jacques-Yves Cousteau.
他是电影人让-米歇尔·库斯托的儿子,也是“水肺”的联合创造者雅克·伊夫·库斯托的孙子。
The project is a joint effort between the Fabien Cousteau Ocean Learning Center (FCOLC) and Béhar's design firm Fuseproject, as well as their partners, which include Northeastern University, Rutgers University and the Caribbean Research and Management of Biodiversity Foundation.
该项目由法比·库斯托海洋学习中心和比哈的设计公司福瑟项目以及他们的合作伙伴(包括东北大学、罗格斯大学和加勒比生物多样性研究与管理基金会)共同努力完成。
Despite his emphasis on ocean research, Cousteau said he's "a big proponent of space exploration," noting they are similar in nature.
尽管他强调海洋研究,但库斯托说他也是“太空探索的坚定支持者”,并指出两者在本质上是相似的。
Both types of missions require humans to be in isolation in extreme, untenable conditions.
这两种任务都需要人类在极端的、无法生存的条件下与世隔绝。
Because of that, Béhar's design, which can house up to 12 people, focuses on wellness as well as scientific and technological capabilities, including recreation areas and windows designed to let in as much light as possible.
正因为如此,比哈的设计最多可容纳12人,同时注重了健康和科技功能,包括娱乐区域和窗户设计,让尽可能多的光线进入室内。
"We've worked recently on a lot of small living environments. We've worked on robotic furniture for tiny apartments," Béhar said about Fuseproject.
“我们最近研究了很多小型生活环境。我们为小公寓设计了智能机器人家具,”比哈谈到福瑟项目时说。
"So I think we had a good sense of how to design for comfort in constrained environments. That said, the underwater environment is completely different."
“所以我认为,我们对如何在有限的环境中设计出舒适的环境有很好的认识。话虽如此,水下环境还是完全不同的。”
"We wanted it to be new and different and inspiring and futuristic," he continued.
“我们希望它是新的、不同的、鼓舞人心的、未来的,”他继续说。
"So (we looked) at everything from science fiction to modular housing to Japanese pod (hotels)."
“所以(我们)考虑了一切,从科幻小说到模块化住房,再到日本的胶囊(酒店)。”
The design is also meant to echo ocean life, with its structure inspired by the shape of coral polyps.
该设计也意在呼应海洋生物,其结构灵感来自珊瑚虫的形状。
Béhar and his team also studied the underwater research habitats that have come before Proteus, including the Aquarius.
比哈和他的团队还研究了普罗透斯之前的水下研究栖息地,包括宝瓶座站。
All other forerunners were temporary structures built for single missions, like NASA's experimental SEALAB I, II, and III from the 1960s.
其他的早期设计都是为单一任务而建造的临时建筑,如美国宇航局1960年代的实验性海洋实验室I、II和III。
"Those habitats were purpose built, they were small and they had great limitations," Cousteau said.
“这些栖息地是有目的的,它们很小,有很大的局限性,”库斯托说。
"So we're building off of...(a) foundation by all those amazing pioneers that came before us."
“所以我们的设计是在前人的基础上建立起来的。”
While the project currently has some backing from the private sector, it is currently seeking further funding.
虽然该项目目前得到了一些私营部门的支持,但目前正在寻求进一步的资金。
Beyond backers, the station's wet and dry labs can be leased to government agencies, corporations and academic institutions.
除了依赖赞助商之外,该海洋空间站的干湿实验室可以租给政府机构、公司和学术机构。
Part of the plan is to offer regular visibility about what is happening on Proteus, including live streams and VR/AR content.
计划的一部分是定期提供普罗透斯上正在发生的事情的可见性,包括实时直播和视频内容。
In this way Cousteau hopes to engage a wider audience.
库斯托希望通过这种方式吸引更广泛的观众。
"Imagine if you found something amazing -- whether it be microcosmic like a pharmaceutical, or macrocosmic like the next greatest animal -- if you could show it to classrooms and universities," he said.
他说:“想象一下,如果你发现了一些令人惊奇的东西——无论是微观上的药物,还是宏观上的超级大动物—— 你就能把它们直接展示给教室和大学生。”
"Our mission is to be able to translate complex science into something that the average person not only maybe will understand, but fall in love with."
“我们的任务是能够把复杂的科学转化为普通人不仅可能理解,而且可能爱上的东西。”
问题
文中提到了哪两座海底空间站?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!