葡萄牙人十四行诗(三)

葡萄牙人十四行诗(三)

作者:白朗宁夫人(英)        译者:钓云叟

抛开我吧,你该背身离去,

我却徘徊不出你的身影。

孤独的生命边缘,再不能,

把握素心,把手伸进阳光里。

宛如从前悄触你的指头,

温温能留在羸弱的手掌。

劫运横隔了人间与天上,

让此心拨动着双重节奏。

仿佛品酒,只尝原味葡萄,

你的起居生活还有梦寐,

都曾是我向苍天的祈祷。

当然为着自我,当然也会,

你的名字,唯有上帝听到,

我流的却是俩人的眼泪。

世界瞬时间改变了模样,

当心灵听到了你的脚步。

轻轻,轻轻来了我的幸福,

——穿越了我宿命中的死亡。

在幽暗与混茫之间浮幻,

我常年的孤独,茕茕孑立。

一下子倒下,却被爱扶起,

还有新生的歌曲来回环。

那杯苦酒,甘愿一饮而尽,

那是上帝赐予我的洗礼,

却是甜甜美美,赛过甘霖。

你在天地之间,傍我而立,

天使吟唱了昨日的爱情,

横笛声声,却是你的名字。

你的豪侠是何等的风流,

掏出了心底的无尽宝藏。

在墙头堆积起金碧辉煌,

任凭我选取,任凭我抛丢。

教我拿什么才算作感恩,

万般情意与我不期而遇。

别说我寡情,别说我绝义,

实在没有什么可以回敬。

别说是无情,只是太寒伧,

知我者唯有天堂的上帝。

连绵泪雨阴霾生命之光,

只留下惨白的容貌如死。

不陪作枕头,偎在你面庞,

走吧,在脚下,作你的垫石。

伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。生于1806年3月6日。15岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

(0)

相关推荐

  • 外国爱情诗赏析《不过只要是爱》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 不过只要是爱,是爱,可就是美, 就值得你接受.你知道,爱就是火, 火总是光明的,不问着火的是庙堂 者柴堆--那栋粱还是荆榛在烧, 里总跳得出同样的光辉.当我 不由得倾吐出:&qu ...

  • 【世纪作家•诗歌】胖墩(河北赤城)◇十四行诗三首

    [作者简介]郜玉萍  笔名燕北冰.北冰.胖墩等,河北省赤城县人,本科学历,从事教育工作.张家口诗词协会会员,中国格律体新诗协会会员等."华夏微型诗论坛"创始人之一,<华夏微型 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(九)

    葡萄牙人十四行诗 (九) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 39 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 凭后天美德,凭先天魅力, 你深情的泪光落在我身. 透过泪雨,透过,而是冷冰, 照亮了我这灵魂 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(八)

    葡萄牙人十四行诗 (八) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 33 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 呼唤我小名,让我再听听, 那时候我向着叫声飞去. 儿时的小姑娘无忧无虑, 在野花野草中嬉戏忘 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(七)

    葡萄牙人十四行诗 (七) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 21 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 亲爱的人,是你把我扶起, 这跌落在世俗凡尘的人. 向披垂的长发吹入生命, 前额又亮亮地闪耀希 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(六)

    葡萄牙人十四行诗 (六) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 21 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 说一遍,"我爱你",再说一遍, 反复吟咏的一首布谷曲. 在溪谷,在田野, ...

  • 葡萄牙人十四行诗(五)

    葡萄牙人十四行诗 (五) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 15 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 请不要这样为难指责我, 这太过冷漠忧郁的面容. 你我各自的方向本不同, 阳光普照天下,唯我俩 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(四)

    葡萄牙人十四行诗 (四) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 9 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 我能有什么拿来奉献你? 该不该让你在身边偎紧. 唯只簌簌苦泪伤逝青春, 在这唇边环绕,不绝叹息 ...

  • 葡萄牙人十四行诗

    葡萄牙人十四行诗 作者:白朗宁夫人(英)        译者:钓云叟 三 尊贵的人,我们原本不同, 不同的职守,不同的远景. 头上天使,彼此碧眼圆瞪, 迎面飞来,翅膀碰了一碰. 你一身汇聚了百千宠爱, ...

  • 莎士比亚十四行诗第三十八、三十九、四十首

    38 庇佑着我的诗神从来不乏诗情, 只要你一息尚存,便就将你融入我的诗句: 你的存在本就合乎诗旨,超凡出尘, 岂是那拙劣庸俗的笔墨所能祗叙. 你的感激或将归于你自己, 倘我诗中有什么能入你眼: 谁会蠢 ...