quite 的两面性鲜为人知,那么在实际中如何区别对待呢

一提到 quite,估计十个有九人都知道它的意思“相当”等,还知道它是一个程度副词,于是逢形容词或副词等就千篇一律地用 quite 修饰,但是当你知道 quite 有两面性后,在使用 quite 时,你会变得更加谨慎,或者有的时候会不敢使用。
Quite 只有一个词性,却有两面性,是一个非常特殊的存在,那么它的两面性究竟是哪两面呢?这个要从形容词是否可分说起;我们知道可分级形容词是可以通过在其前面放置可分级副词来修改,使它们变弱,变强或发生改变的形容词,这类形容词描述的特性可以按度来衡量。
能修饰可分级形容词的副词叫分级副词,常见的有 very,extremely,a little,a bit,dreadfully,fairly,hugely,immensely,intensely,rather,reasonably,slightly,unusually 等,还有 quite,此时的 quite 意为“颇;相当;某种程度上”,相当于 rather 或 fairly,例如:
The man owns a fairly fancy car.
这个人有一辆相当豪华的汽车。
The lady is extremely fat.
这位女士非常胖。
That shirt makes you look quite smart.
那件衬衫使你看起来很漂亮。
Quite 修饰可分级形容词是它其中的一面,另外一面是 quite 也可以修饰不可分级形容词,此时的 quite 是一个不可分级副词,那么意思就发生很大的变化,意为“完全;十分;非常;彻底”,相当于 completely,absolutely 或 entirely 等,例如:
The scenery was quite incredible.
景色令人难以置信。
Helen had said the food was awful here. She was quite right.
海伦说这里的食物糟透了。她说得完全对。
所谓的不可分级形容词,就是表示完全存在或不完全存在的特性,表示事物不会有不同的等级,也就是没有比较级和最高级,如 dead,nuclear,impossible,electronic,western,southern,boiling,freezing 等;拿 dead 做个例子来讲,dead 就是 dead,没有 a little dead 或 fairly dead 等说法。
由此可见,quite 不能随便乱用,否则所表示的程度差异不同,在个别场合很容易让人疑惑,特别是不熟悉 quite 两面性的人,又如:
I feel quite tired today.
我今天觉得很累。
I feel quite exhausted.
我感到筋疲力尽。
解析:以上两句都表示累,但第一句所表达的累没有第二句所表达的累的程度高,第二句的累是达到极致的累,因为 tired 是一个可分级形容词,而 exhausted 是不可分级形容词。
我们可以换个方式来理解 quite 的两面性,那就是 quite 遇强(不可分)则程度变大,遇弱(可分)则程度没那么大,因此在使用 quite 的过程中,要先考虑所使修饰形容词或副词是否是可分级的。
那么如何判断所修饰的成分是否可分呢?我们可以把形容词或副词的意思放在中文环境中来思考,表示绝对状态的就是不可分的,否则是可分的,比如 cold,它意为“冷的”,我们可以说有点冷或非常冷,那么 cold 就是一个可分级形容词,那么 quite cold 就是“很冷”的意思,但是可能没到结冰的状态。
那么再来看看 freezing,它意为“冰冻的“,那么我们不能说有点冰冻或非常冰冻,因为冰冻只有一种状态,属于绝对的状态,那么 quite freezing 就是”非常冷”的意思,没有更冷的;由此可见,cold 和 freezing 是对应冷的两种状态,其中 cold 是可分的,而 freezing 是绝对的状态,也就是不可分的。
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。
(0)

相关推荐