必看:“三步”搞定长难句---拆分+切块翻译+组合
上周长难句复习
么么哒,
坚持每日长难句
四六级考研冲刺高分
【长难句】
While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers.
音频解析
【结构解析】
1. while引导让步状语从句,while the quality of legal journalism varies greatly, 译为:尽管/尽管法律新闻报道的性质差别很大,
2. 后半句为主干。
第一步:拆分主干和修饰成分。 句子主干:为there be句式,修饰成分为amongst many journalists 和 supplied to them by lawyers。
第二步:分别对主干和修饰成分切块翻译理解:主干there is an undue reliance on interpretations, 直译为:“存在对解释的不适当依赖”,或调整汉语语序和表达为“。。。过度依赖。。。。的解释/诠释。”修饰amongst many journalists和supplied to them by lawyers, 分别译为“在很多记者中”和“由律师提供给他们的”。
第三步:将切块翻译的主干和修饰成分,根据汉语表达组合,适当删减或添加表达,使其成为通顺的汉语表达,即:“存在对解释的不适当依赖”/。。。过度依赖。。。。的解释/诠释+在很多记者中+由律师提供给他们的= 译文1. 在很多新闻记者中,存在过度依赖律师给他们提供诠释的现象。或译文2:很多记者过度依赖律师给他们提供的诠释。
【词的处理】
quality n. 质量,[统计] 品质;特性;才能
legal adj. 法律的;合法的;法定的;依照法律的
undue adj. 过度的,过分的;不适当的;未到期的
amongst prep. 在…之中;在…当中(等于among)
journalism n. 新闻业,新闻工作;报章杂志
vary vi. 变化;变异;违反
interpretation n. 解释;翻译;演出
【参考译文】
译文1.
虽然与法律新闻报道的性质差别很大,但在很多新闻记者中,存在过度依赖律师给他们提供诠释的现象。
译文2.
虽然与法律有关的新闻报道的性质差别很大,但是,许多新闻记者过分依赖律师提供给他们的诠释。
【明日长难句预告】
While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.
记得今晚明晨各看一遍效果会更好
Never give up any opportunity
to learn and make progress
you will eventually succeed!
虽然素未谋面
但真的爱你