罗宾逊·杰弗斯《受伤的鹰》

摄影:Nat Farbman / Getty Images

收入《考多尔与其他诗篇》(Cawdor and Other Poems, 1928年)。


罗宾逊·杰弗斯 (Robinson Jeffers, 1887-1962)

受伤的鹰 (Hurt Hawks)

I

拆断的翅梁从凝血的肩头刺出,
翅膀垂落如一面失败的旌旗,
永远不能再享用天空而惟有忍受饥饿
与疼痛几天:猫抑或土狼
都不会缩短这等死的一星期,自有没爪的野味。
他站在橡树丛下等待
救赎的跛脚;夜里他回忆自由
在一个梦里高飞,黎明将它破坏。
他强而疼痛对强者更糟,失能更糟。
白日的恶犬前来骚扰他
在远处,除了死亡没有谁能压低那头颅,
那无畏的敏捷,那可怕的眼。
狂野的世间之神有时会仁慈以对那些
求饶者,而不常放过桀骜之辈。
你不认识他,你等平凡之人,或你已将他忘记;
暴躁而凶猛,鹰记得他;
美丽而狂野,鹰,还有垂死的人,记得他。
II
我宁愿更早,若无惩罚,杀一个人而非一只鹰;但那只大红尾[1]
一无所有只剩了无能为力的苦痛
来自碎裂到无可修复的骨头,移动时垂落在他爪下的翅膀。
我们已经喂了他六个星期,我给了他自由,
他在前陆山头徘徊,傍晚返回,求死,
不像一个乞丐,眼中仍射出旧日
无可平息的桀骜。我在暮色中给他铅弹的赠礼。那陨落的是释然,
鹰绒,阴柔的羽毛;但那曾经
翱翔的:暴烈的进袭:泛滥江水边夜鹭哭鸣着惊惧它的升起
在它被完全抽离现实之前。

[1] Redtail,尾部呈红褐色的北美巨鹰。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
(0)

相关推荐