W. B. 叶芝《驶向拜占庭》

: Alice Boughton摄于1903年 

选自《塔》(The Tower, 1928年)。


W. B. 叶芝 (William Butler Yeats, 1865-1939)

驶向拜占庭 (Sailingto Byzantium)

I

那里绝非老人的国度。年轻人

在彼此的怀抱中,树上的鸟

——那些垂死的世代——正鸣唱,

道道鲑瀑,挤满鲭鳀的海洋,

鱼,肉或禽类,赞美整整一夏

孕育,诞生,死去的万物。

沉陷在那感性的音乐里众皆无视

一座座不老智慧的纪念碑。

II

一个年长者不过是微末的一物,

一根棍子上挑着件碎布衫,除非

灵魂拍手歌唱,唱得更响亮

为它凡胎肉衣的每一片碎布,

亦无歌唱学校而唯有不停研习

自身之宏伟的座座纪念碑;

因此我已乘帆远渡重洋而来

抵达这座神圣之城拜占庭。

III

哦立于上帝之圣火中的哲人

如在一墙的黄金嵌画之中,

来吧走出那圣火,蜂鹰般回旋,

做我灵魂的歌唱导师。

来销磨我的心;欲望成疾

而系于一头垂死的动物

它不自知为何物;来收揽我

投入那一门永恒的技艺。

IV

一旦脱离自然我将永远不取

任何自然之物为我的身形,

而只要形如古希腊金匠所制

由锤炼的金与金的锻镀铸成

以令一个困睡的皇帝保持清醒;

或是落在一棵黄金枝头歌唱

让拜占庭的王公仕女倾听

已逝去,正逝去或将来的事物。

陈东飚 / 翻译及其他

frankcdb.wordpress.com

facebook.com/frankcdb1108

twitter.com/frankcdb1108

matters.news/@frankcdb

(0)

相关推荐