Oh My Darling Clementine:“新年好”在美国为什么这样唱?
中国很多地方的小学音乐课,都会教一首庆祝新年的歌曲,歌词是:“新年好呀,新年好呀,祝贺大家新年好!”
这首歌曲在配上中文歌词之前,曲调已经在美国传唱了一百多年,称为 Oh My Darling Clementine,几乎尽人皆知。
Oh My Darling Clementine 是一首民歌,歌词不是用来祝福新年,而是在讲述一个爱情故事、而且是以悲剧结束,但这首歌的曲调和演唱风格、却是同样地轻松欢快。
美国1940年代有一部经典的西部片,就是以这首民歌命名。
Oh My Darling Clementine 这首歌曲,出现于19世纪后半叶。
在1848年,美国西海岸的California发现了金矿;第二年,美国各地、甚至世界各地的很多人,都前去加州勘探金矿、希望发财致富。
这次淘金热,是近代历史上最早的Gold Rush,而这批新来的人则被称为Forty-niners,在1849年搬来的住户。
这首歌曲标题中的 Clementine,是一位姑娘的名字,姑娘的父亲就是一位Forty-niner 淘金矿工。
在英语国家,Clementine 是常见的女性名字,含义是仁慈善良;相关词语有Clement及Clemency,还有合同文本中经常出现的“Inclement weather恶劣天气条件”的说法。
虽然歌名是姑娘的名字,歌词的叙述者却是一位年轻男性。这位小伙子是Clementine的丈夫或男朋友,在讲述这个故事时,Clementine已经死去。
歌词描述的,就是Clementine死去的经过:在一个山沟里有个大山洞,里面居住着一位四九年搬来的矿工和他的女儿,女儿的名字叫Clementine;接下来,歌词描述了Clementine的身材、衣着。
Clementine的工作是饲养鸭子,有一天赶着鸭子们去河边时,发生了不幸的事情…
In a cavern, in a canyon,
Excavating for a mine,
Lived a miner forty-niner
And his daughter Clementine.
在一处峡谷的大山窟中,有一个位矿场工人。这位矿工是1849年前来挖掘黄金的,一起居住的还有他的女儿Clementine。
今天美国加州的一些球队,就是以 Forty-Niners 为名。
Oh my darling, oh my darling,
Oh My Darling Clementine!
Thou art lost and gone forever,
Dreadful sorry, Clementine.
我亲爱的 Clementine!你就这样永远一去不复返;我对此感到无比难过。
Light she was and like a feather,
And her shoes were number nine,
Herring boxes, without topses,
Sandals were for Clementine.
Clementine身材娇小,轻得像一片羽毛;她的鞋子只有9号大小,鞋子带有Herring鲱鱼骨骼形的花纹,但是没有鞋面;凉鞋很适合 Clementine.
Drove she ducklings to the water
Ev'ry morning just at nine;
Hit her foot against a splinter,
Fell into the foaming brine.
每天Clementine都要赶着一群小鸭子前往水边,时间是上午9点钟;有一天,Clementine不小心绊在石棱上,失足落入了满是泡沫的咸水中。
Foam 指细小的泡沫
Ruby lips above the water,
Blowing bubbles, soft and fine,
But, alas, I was no swimmer,
So I lost my Clementine.
Clementine鲜红的嘴唇时而露出水面,时而沉入水下,吐出细小的泡沫。但是,我当时不会游泳、无法下水救人,结果失去了我的 Clementine.
Ruby本义是红宝石,在英语中经常用作形容词、描述鲜红的颜色。