(1)逸秋译诗:玛丽安.摩尔诗九首

玛丽安.摩尔:爱在美国

逸秋译

无论它是什么,它是一种激情-

一种良性的痴呆将

吞没美国,在一种方式中喂养

那方式的对立面

人身牛头怪物被喂养。

它是柔情的迈达斯;

来自内心;

没有别的。来自一种能力

去承受被误解-

承担过错,以“高尚

是行动,”识别它自身以

先锋的审慎

没有厚颜无耻或是

蔓生的伟大

发育不全的肤浅。

无论它是什么,让它毫不

做作。

是的,是的,是的,是的

玛丽安.摩尔:一起炽热

亲爱的以斯拉,谁知道韵律是什么。

逸秋译

我一直在思考- 我的意思是,深思熟虑:

小题大做

变得沉闷乏味。

我烦闷吗?

是的;我烦闷。我避开

“崇拜爱慕”

和“烦扰”;

是的,我

说,通过

这个词

(令人厌烦的人)使人厌烦。

我拒绝

使用

“神性的”

意味着

一些事物

令人愉快:

“可怖的色彩”

是因为一些惊恐。

尽管使我自己

变得平易,我愿意说

“阿特拉斯”

(挤压的玻璃)

看着上面最好的

浮雕图案。

我拒绝

使用

“使人迷惑”

“使人发狂”;

甚至“使人惊恐-

充满困境”

(无论如何去调整)

或是“虚度光阴-

没有使用愚蠢”

(不管怎样是适宜的)。

我已经逃离了吗?

还是仍然受到限制

通过这些

词染上疾病。

没有停留,

这些短语

缺乏抒情的

力量,是不同的

阁楼

阿尔凯奥斯,

或是怪异的

有斑点的希腊人。

这不是韵文

当然。

我确信这一点;

没有什么平凡的神圣;

没有什么神圣的平凡。

玛丽安.摩尔:希望又怯于和他搭讪

Flora 译

”没有人可以使海德

从死亡之眼中而来”,

对于我们而言,这个麻烦的真相是不能满足的。

你不是男人或女人,但是一个计划

根植于人类的心中......

华丽的光彩掩饰了你的到来,你来自阿拉伯人的居所,

在你之前

一只燃烧的南美蜂鸟窒息在一位骑马的伟大君主的手中,

太阳--你穿越了谁,

刺穿着他的大篷车。

哦太阳,你将和我们

一起;假日,

消耗的愤怒,在骗局中成为创伤

那是荒野的华丽,沿玻璃杯旋转

燃烧如同大脑的半球,

一只伟大的时间之杯凝缩而成的茎杆。消耗着敌意;

在这汹涌的仇恨汇集的地方动用你的武器!

暴动的脚步将不会穿越

股股的烈焰,哦太阳。

玛丽安.摩尔:圣洁的情人

Flora译

请允许我协助你,让我看见......

如果那些铭记的事物经由你

去思想而不是我,

对于我而言似乎你赠予的令人回味的纪念品

或是赞赏

应该有一个以“V”字母开头的名字,

例如薇拉,厄尔.格雷科唯一的

女儿(尽管那从没有被证实过),她拘谨的

掩饰,在雪纺绸的面纱里;石头在她的

指环里,像她的眼睛一样,一只手在

她雪豹纹的披肩上,柔软的皮毛上是

星罗棋布的黑色的圆点图案。它成为一幅装饰插图--

一件仿制品,加上椭圆形的外框--

通过藤蔓或幼苗环绕而成。

或者就是一朵纯粹的花,意味深长地说着

真正的爱或爱的

真谛--换句话说,就是一株紫罗兰。

诗--不加掩饰的无畏--是适宜的;

并且总应该是和最细心周到的作家的“8”字

一样整洁。

任何一个情人都是被作为优异的藤蔓植物

而被书写的。

玛丽安.摩尔:阿瑟.米切尔

Flora译

修长的蜻蜓

因为眼睛过于迅捷

以至于不能将它关在笼中--

艺术爱好者富有感染力的珍品--

促使它可见,而富于思想情态。

你移动的宝石

泄露

并掩饰着

一条孔雀的尾巴

玛丽安.摩尔:告诉我,告诉我

      Flora 译
 
   在哪儿可以为我备有一座来自自我中心的
   避难所
它倾向于一分为二,
处于中间状态,被误解
   并彻底擦除了连续性?
          为什么 ,哦为什么,任何人敢于冒险地询问,将
平面搁置在一些灰烬的顶峰
如同放于洛德.纳尔逊旋转的钻石玫瑰形标志上?
 
   它出现了:宝石,擦亮的稀有之物
   精致的山峰—
在对照中伴随苦衷引向
地面—这幻想的趣味横生的
   几何学:
         詹姆士,波特小姐,华裔
“特有的激情”,属于
依旧疲惫的人,在黄昏
              割下的鲜红的杰作—
       因为没有裁缝-和-切割工人陪审团—
       仅仅几个胆小如鼠的人可见,
是谁“呼吸矛盾 并饮进
矛盾,”使人目眩神迷
      并不经由太阳但却通过“多重阴影的

可能性。”(我在谈及

亨利.詹姆士和比阿特丽克斯.波特的裁缝。)
我发誓,营救格洛斯特的
             裁缝,我正打算
 
       逃离;通过工程学的策略—
       这毒蛇的交易-硬节-逃往
形而上的新割的干草,
忍冬,或是木头的芳香中。
 
也许有人会说或者暗指T.S.V.P.-----
       Taisez-vous?“有请“对于一个来自动词的凶猛的避难者
不制造感觉;我感到
困惑。即使如此,”听从“吧;
        是的,听从也许是我的护身符。
 
一种概述?
       在这已经告知的-追溯的传记中
       当通过格洛斯特的裁缝释放时
是这只猫的老鼠们如何,完成了
洛德.梅厄的鲜红的外套----
      裁缝的谣传结束了两种感觉中的
             囚禁。而且已经告知了
一件外套制造了裁缝的机遇,
它通过斥责从被驱使的疯狂中
              营救了读者。
 
 
玛丽安.摩尔:卡耐基大厅:营救
 
           Flora译
 
”它蔓延着“,这一活动--通过长途电话
继续进行,
       伴随着”圣人戴奥真尼斯
              至高无上的指挥。“
       在第十一个小时的
           第五十九分钟,一位营救者
 
通过学位为卡耐基先生的音乐大厅
建立了房间,
      那成为
             我们音乐的大本营
     (强调着"ne",就像
           你也许不得不被告知的那样)。
 
帕岱莱夫斯基的”帕拉迪奥风格的
庄严“将它建成一座神殿;
    柴可夫斯基,当然,
              在这个夜的
    开端,1891年;
           贾尔斯,一位大师,演奏着。
 
还有安德鲁C.、R先生.,
”我们的先锋,斯塔尔先生“--
        在音乐中,如此苛刻--
               已经渐渐转变为法庭,
         并通过公民的虔诚
               拯救着我们城市的恐慌;
音乐大厅的营救者
被”真正地区的
       食人者“威胁--正恫吓着统治者,
       陆地的强夺者,人类的寄生蟹
像新生儿一样抛弃畏缩。
 
作为威尼斯”在孩子们的防卫中“
因为公民已被禁止,
      通过”高尚举止的
            传统,
      穿着过于怪异,“
            后辈们可以归咎于
 
我们光荣的爆破手的失误。吉恩.可可堂奥的”过去的
序言“包含着这样的短语
      ”当我幼年的梦想
           还处于纯净的荣耀时。“
  他必须说”是“成为他”轻盈的
            梦,“来确认我们闪亮的往事?
 
他们需要他们古老而褐色的家园。大提琴手,
小提琴手,钢琴家--
       过去惯常不合调子的
              公开的轶事
      巨大的石砌工程--已经发现
           恢复的原因。赞美的
幻想曲和激进的
表演者。我们在下面
捕获你,圣人戴奥真尼斯--
     因为那闪闪发亮而感激你,
为了激进地营救
      似乎你已经听见自己的表演一样。
 
玛丽安.摩尔:W.S.兰道
 
      Flora译
 
有一个人我能够容忍--
   “愤怒大师......
意味着会因为一个士兵
  去修改书信,”谁会
 
把一个人扔出窗外,
   仍然要,“向植物投射,”说着,“仁慈的上帝,
紫罗兰!”(在下面)。
  “在每一种风格和色调中
 
完成”--考虑到其中的
  无限性和永恒性,
他只会说,“我会
   谈论他们当我能够理解他们的时候。”
 
玛丽安.摩尔:蓝色虫子
 
     Flora  译
 
       在托马斯.麦卡沃伊所拍摄的运动插图上,可以看见雷沃思.威廉姆斯博士的蓝色虫子和七匹其它的矮种马。
 
 
在相机的拍摄中,
你隐藏在印刷精美的照片中
(第八匹矮种马的画像位于旁边),
       你仿佛在确认
       一个认可的眼神,
           柔软灵活的虫子。
只在一定程度上说到,也许,它已被暗示
 你看起来像要成为其中的一位骑士。
 
我不知道你的名字从何而来
   也不喜欢询问。
      没有比令人生厌的事物更具惩罚性了
   是谁在说,“我正擅自闯入,”并
只做相同的事情。
   我想,我已猜到。
   我喜欢一张温床般的脸。
 
一个“仅仅是眼睛的容器”—
    三角形的—
       干草叉—类似于一对坚硬的耳朵:
    虫子兄弟去到亚瑟.
米切尔的蜻蜓上,
    超速驶向左边,
       又超速驶向右边;互逆着,
像“辗转在一首古老的中国
    歌曲中,十三根
        异于平常的丝弦三根手指的独奏。”
    那是他们,黄河-
卷起你精确的
描述
   一些相似的马球。
 
     重申它:
     佩洛,我旋转,
马球上,一个支点。
   如果有一点复杂,
勒东(赫东)会将它带回大脑,
    他眼睛的想法,
旋转着—以娱乐的方式与之相连—
       娱乐是工作,
肌肉的顺从,
       也是心态的,
 
同样在李绍然的主张中,
             长臂猿一般但柔软灵活,
      公然反抗着庄严,
            下部向上弯成拱形,
             头上的杯子安然无恙—
      中国的最具灵活性的人。
(0)

相关推荐

  • 玛丽安·摩尔诗7首

    玛丽安·摩尔诗7首 沉默 我的父亲常说,"上等人从不做长久地拜访不走进朗费罗的坟墓也不欣赏哈佛的玻璃花.要像猫那样独立--带着它的猎物到隐蔽地老鼠柔软的尾巴挂在它的嘴上,像一条鞋带它们有时享 ...

  • 尔诗:玛丽安告别你的这个下午——致伦纳德科恩

    "玛丽安,如今我年迈的身体日益虚弱,我感觉不久我将随你而去:别忘了,我就紧随你身后,只要你伸出手,就能触到我" --2016年7月,科恩为垂死的昔日缪斯Marianne Ihlen ...

  • 莆阳诗群•26|黄金明的诗(二十七)

    等你点莆田长谷 都等出蜘蛛网了 接近 惨烈的战场上 向敌巢挺进一步 就接近 胜利的旗帜一步 崎岖的山路上 向顶峰攀登一步 就接近 辉煌的太阳一步 潇潇风雨中 向洛阳跋涉一步 就接近 娇艳的牡丹一步 漫 ...

  • 翻译无法呈现这种技艺 |《玛丽安·摩尔诗全集》译后记

    图片来源:Marianne Moore Digital Archive 2020年8月(?)出版的中译本 译后记 一个译者的话理应被置于书的末尾,以表明这些都是读者可以略过不看的内容,仅仅相当于一个签 ...

  • (1)诗    玛丽安·摩尔

    这首诗是09年翻译的,贴在诗生活的翻译论坛上,还有不少有趣的讨论. http://www.poemlife.com/thread-31860-1-1.html 诗 玛丽安·摩尔    飞渡译 我,也不 ...

  • 草堂读诗|赏析:玛丽安·摩尔《沉默》|诗歌

    沉默 我的父亲常说, "上等人从不做长久地拜访, 不欣赏朗费罗的坟墓 也不做哈佛大学的玻璃花. 要像猫那样独立-- 将猎物带到隐蔽地, 嘴边挂着老鼠柔软的尾巴,如一根鞋带-- 它们有时享受孤 ...

  • 玛丽安•摩尔诗选/倪志娟译

    玛丽安·摩尔(Marianne Moore, 1887-1972),1887年11月15日生于密苏里州科克吾德,青年时代大部分时间在宾夕法尼亚州卡里斯勒度过.1909年从布林·毛尔学院毕业后,她在卡里 ...

  • 玛丽安.摩尔诗歌2

    爱在美国 逸秋译 无论它是什么,它是一种激情- 一种良性的痴呆将 吞没美国,在一种方式中喂养 那方式的对立面 人身牛头怪物被喂养. 它是柔情的迈达斯: 来自内心: 没有别的.来自一种能力 去承受被误解 ...

  • 玛丽安·摩尔《他“消化硬铁”》

    图: mypoeticside.com 收入<何为岁月>(What Are Years,1941年).华莱士·史蒂文斯 (Wallace Stevens, 1879-1955) 在< ...

  • 伊丽莎白·毕肖普|爱的努力:纪念玛丽安·摩尔

    "她太过骄傲不会为小事抱怨,她的愤怒带有幽默感,不过仍是愤怒,当出版商为了推出两个年轻的男性诗人而两次拖延她的出版,这两个年轻男性诗人现在已无人听闻.既然一切可被言说,可被执行,我们当中有谁 ...

  • (1)玛丽安·摩尔:《尖塔修理工》与《坟墓》

    玛丽安·摩尔:尖塔修理工 倪志娟 译 丢勒一定发现了 在这样一个小镇生活的理由,在八条搁浅的 鲸鱼身上:在晴天,涌入房间的 新鲜海洋空气中:在雕刻着 鱼鳞似波浪的 水面上. 海鸥三三两两,绕着镇上的钟 ...