西密克的两首诗
西密克的两首诗
Adieudusk 2015-07-06 11:14:32
看西密克最近出版的散文集,想起来以前译过他两首诗,都是八、九年前的翻译了。
石头
进入一块石头
那是我的方式。
让别人成为一只鸽子
或以虎牙切齿痛恨。
我很高兴是块石头。
从外面看石头是个谜语:
没人知道怎样给出答案。
可在里面,它一定凉爽安静
哪怕一头牛浑身的重量都踩上去,
哪怕一个孩子把它扔进水中,
石头沉下去,缓慢,自若
沉到河底
鱼儿来敲打它
倾听。
当两块石头磨擦,
我也曾看见火花飞出
所以它里面可能并不黑暗;
或许有个月亮从哪里
照耀,仿佛在山后面——
只一些微光能够辨认
内里的墙壁上
奇异的书写,和星图。
秋日的天空
在我老老祖母那个年代,
一个人只需要一把扫帚
去看看世界
并在天空追逐野鹅。
星星知道所有的事情,
所以我们想读懂它们的心。
可它们那么遥远,
我们只好在它们面前低语。
噢,月亮女神,
找一只丢了指针的钟
好驰骋。
在永恒旅社给我一间房
那里时间不时会停步。
来吧,黑暗角落里的爱侣,
天空说,
坐在我的一个黑暗角落。
这儿有美味的小小的空无
在今夜的花生餐碟里。
赞 (0)