欧仁·鲍狄埃│难道你一点也不知道(8首)
世纪初在旧书摊上淘到这本颇厚的《鲍狄埃诗选》,大为惊讶。尽管《国际歌》如雷贯耳,歌词也令人佩服,但潜意识里觉得那终究是歌词,不是诗。对于在现代诗,尤其是中国现代诗里浸泡过的人来说,这种印象尤其根深蒂固。所以这本诗选更加让我震撼。我从上百首诗中选了八首打字。不久在上海拜访诗人默默时,向他提及。他读后也很惊讶:“这是大师啊!”于是将之收录到他编辑的《撒娇诗刊》里。几年后,我把整本诗选录入。但两期《工人诗歌》仅各选三首。有兴趣的读者可通过“阅读原文”查阅这本诗选。
作者│〔法〕欧仁·鲍狄埃(1816—1887)
来源│《鲍狄埃诗选》
人民文学出版社1981年9月第l版
· 社会革命
· 政治经济学
——致法兰西学院的教授们
· 难道你一点也不知道
· 危机
这首诗显然写于1884年,当时法国发生严重的失业危机,议会曾任命44人组成调查委员会,声称要研究解决失业问题。该委员会非但没有提出任何有效措施,反而极力粉饰太平,掩盖事实真相。鲍狄埃就此事写了《危机》和《调查委员会》等诗,揭露资产阶级的谎言。施耐特和沙高都是当时法国的政客兼大资本家。
· 一切还没有变
[1] 马克西姆·里斯博纳(1839—1905),巴黎公社的军事指挥官。五月流血周时在街垒战中受伤。巴黎公社失败后被捕,被判处终身苦役。
[2] 黄蜂不会酿蜜,到蜜蜂的蜂巢中窃取蜜糖。
· 热月的女儿
· 在公民穆尼埃墓前朗读的诗
· 她并没有死亡
注:本诗最初于一八八五年五月发表在《社会问题》杂志第四期。显然是为纪念巴黎公社十四周年而作。原诗共分九段·后来正式收入诗集时,改为七段,下署“一八八六年五月于巴黎”。
① 尼古拉是一个普通人名,这里是泛指。
② 里果(1846—1871),医科大学学生,巴黎公社委员。他担任过公社检察官、社会治安委员会委员、公安代表等职,一八七一年五月二十四日被凡尔赛分子枪杀。
③ 小仲马(1824—1895),法国资产阶级作家,凡尔赛分子,曾恶毒攻击巴黎公社。
④ 马克西姆·杜康(1822—1894),法国资产阶级作家,曾著书辱骂巴黎公社。
⑤ 据古希腊传说,达摩克利斯是西西里岛东岸叙拉古城邦的国王迪奧尼修斯(公元前405—前367)的宠臣。他无止无休地奉承迪奥尼修斯为最安乐幸福的人。有一天迪奧尼修斯对他说,那么你就自己体验一下吧。这天,达摩克利斯在宴席上大吃大喝,正在得意忘形之际,猛抬头看见自己头顶上正悬着一支利剑,只用一根马鬃悬在半空中,不觉大吃一惊。因此,“达摩克利斯的剑”成为典故,比喻“祸在旦夕”或“岌岌可危”。此处指无产阶级波澜壮阔的斗争威胁着资产阶级的生存,所以诗人把“利剑”换成了“斧头”。
⑥ 法国人将象征法兰西共和国的女神称为玛丽亚娜。此处指法国革命人民。
来源:《工人诗歌》1号,2007年