虚拟法庭太荒诞,神来之笔 | 看美剧《傲骨之战》S5E2口语笔记
吼吼吼,女神来啦!这部大女主爽剧《傲骨之战》,第五季已经回归一个月了。
作为一部紧跟美国政治时事的律政电视连续剧,这一季回归开篇便带我们回忆起2020年疫情时代发生的几件大事,我在这就不剧透太多了,喜欢看律政片的小伙伴们一定不要错过啦~
今天就《傲骨之战》S5E2分享一些地道的口语表达~和我一起看美剧顺便把英语学了吧~
先别往下滑,看看下面几个表达你能说出它的英文吗?
1 please hold 请稍等
这个表达用于打电话的时候,类似用法还有:Hold on, please.
比如有人打电话过来问“Hello, is Jane there?”,你就可以回一句“Please hold.”或者“Hold on, please.”
2 originally from 来自
Marissa在做自我介绍的时候,说自己来自Chicago,用的就是这个表达。
Originally from一般是说自己出生在哪里,也就是最开始的家在哪里,可能现在已经从这个地方搬走了。而跟come from又有点不同,came from一般是指你从哪个地方来,这个地方一般是指现住址。
举个栗子,我去青岛玩,我现在住在上海,实际上我家在广东,这时候就可以说“I come from Shanghai, but I am originally from Guangdong. “
3 make shit up 瞎编;胡编乱造
Marissa在自我介绍的时候说她曾经嫁给了一个哑剧演员,但处不来就分手了,然后转头跟Carmen说她经常瞎编。这个表达其实是make sth up的变体,有瞎编的意思。
Make shit up用在比较不正式的场合里,shit这个词有些人会觉得带有一点冒犯的感觉,比如”Are you making shit up? ”这句话听起来似乎有点冲呢~但Marissa用在自己身上其实就是调侃自己。
所以我们可以从这里面提取make sth up/make up sth这个表达,
举个栗子:I made up a story to test him. 我编了个故事来测测他。
4 not necessarily 未必;不一定
Diane的客户Toni问Diane这是不是坏消息的时候,Diane说not necessarily。
这个表达很常用,比如你在跟小伙伴一起看欧洲杯,小伙伴说,”I think Italy is gonna lose the game.”,而你觉得还是有盼头的就可以说“No, not necessarily. “(是我没错了哈哈哈哈)
5 be in good hands你有好手帮忙了;你会被照顾好的
Diane不能陪Toni上庭,而是让她的实习助手Pheobe陪Toni去。Toni面露焦虑,Pheobe就说了一句”You’re in good hands”来安慰她,意思是她会好好帮她的。
举个栗子,小组里有个小伙伴很担心小组作业做不完,作为大佬的你就可以安慰他,“Don’t worry about it. You’re in good hands. “(哭了,我也好想被大佬carry)
其实看到这个hand应该就能想到另一个表达,give me a hand,请给我一只手,Hand为帮手,这个表达的意思就是请别人帮个忙啦,这两个表达可以放到一起来记忆哦
6 wild-goose chase 白费力气;白跑一趟;徒劳无益的追求
Toni收到的传票开庭地点是9法庭,然鹅正式法庭里没有,保安说这是玩了个哈利波特的梗。Marissa便如是说,白跑了一趟。
这个表达字面意思就是野鹅的追逐,挺难追的是吧,所以就引申为徒劳无益的追求、白费力气的意思啦~有点像“竹篮打水一场空”的意思哈哈。
现在我们可以考虑一下,让某人白跑了一趟/白费力气该怎么说呢?这里可以扩展另外一个表达,就是send somebody on something,让某人去某个地方。所以有人想让我们白跑一趟就可以表达为:Someone is trying to send us on a wild-goose chase.
再举个栗子,王小二人长得很丑,但一直都很想成为一个演员,这样的梦想看起来挺难实现的。这时候我们就可以说:His scheme of being a movie star is a wild-goose chase. 他想成为电影明星的计划可以说是希望渺茫。
7 mess with someone 捉弄某人;逗某人玩
让Toni她们去9法庭,这谁信呐!所以Toni说原告是不是在”mess with us”。
比如说,“你们是在逗我玩吧”就可以表达为:You guys are messing with me, right?
8 be in the same boat在同一艘船上;处境相同;面临同样的困境
Marissa和Toni找到了那个“法庭”啦,但是是个非正式的法庭,“法官”让Marissa来为Toni辩护,Marissa就说她不是律师,这个“法官”说“我也不是法官,我们处境是一样的”。这里用了be in the same boat,在一条船上,是个很具象的表达。
举个栗子:We can’t fight against each other. We need to work together. We’re all in the same boat. 我们不能自己人打自己人,而是应该团结起来,因为我们是一条船上的(处境相同,这还有点同舟共济的意思哈哈)。
9 Grounds 依据;根据;充分的理由
Marissa在对方律师说“That’s reasonable.”的时候提出了反对,对方律师一脸懵的问了一句“On what ground?”。乍一看,在什么地板上??哈哈哈这里ground可不是地板,而是根据、依据的意思。
如果有人整天在怨天尤人,而自己不做任何努力,那你就可以说:You have no grounds for complaint. You just don’t work hard enough.
10 Just so you know 只想让你知道;跟你说哦;告诉你吧
Marissa说对方律师无权帮法官决定原告的话合理与否,“法官“觉得她说得很有道理。对方律师就说,法官,你听我狡辩,哦不,你听我解释,他这就用到了just so you know。
这个表达其实就是给人提个醒,让人准备好去听接下来的话。比如你老板今天心情很不好,你要给同事提个醒,你就可以说:Just so you know, the boss is in a terrible mood.
11 Put words in someone’s mouth 歪曲某人说的话;硬说某人说过某些话
Marissa在引导原告说一些对被告有利的话,对方律师就反对说她在歪曲原告说的话,硬说人家说过什么。
本来某人没说过这样的话,而这话被硬塞到嘴里,就是硬说某人说过某些话的意思啦。比如你的小伙伴对你喜欢的人说: She said she had a crush on you. 如果这句话是当着你的面说,而你又觉得不好意思你就可以狡辩道:No!She’s just putting words in my mouth.
创作:Yuki
审校:Juliet
排版:Emma
来做个小小的测验吧!评论区回复自己的答案哟!
1. --“Hello, is Jane there?”
-- _____________.(请稍等)
2. --“I come from Shanghai, but I am _____________(来自,出生在) Guangdong. “
3. --“Don’t worry about it. You’re_____________. “(你会被照顾好的)
【正确答案置顶哦,快来和我互动吧~】
「美剧口语笔记小组」由大风哥Wind于2021年6月1日创建。我们专注于创作全网更新速度最快,最干货最有趣,覆盖所有美剧的英语口语学习笔记。欢迎加入我们一起创作口语笔记,加我v信:zimuzu(备注:加入)