外国诗歌赏析:《活生生的自然》[西班牙]霍尔赫·纪廉

桌子的桌面板,

那么准准确确的

平坦的水平面,

这片平原,有一个观念

始终锲而不舍: 纯洁,多才,

对于智慧的眼睛来说

就是智慧!一种肃穆

这时候,要求接触,

它抚摸着细察着

平原如何担负起

丰富而沉重的压力,

那核桃树的森林,

树干,枝条。核桃树

信任自己的结节

和脉络,信任自己的

许多许多时间的存在,

倾心专注于这个

巍然不动的威力,

把平面的材料化成

永远永远的原野!

《圣歌》(1936)

(王央乐 译)

【赏析】

纪廉是“27年一代”诗人中“纯诗歌”派的代表作家,他认为“在删除了非诗歌成分后,所有留存诗行中的诗就可以称为'纯诗歌’了”。所以他主张从现实出发或从具体环境考虑,选取最能反映本质感受和思想的题材,高度浓缩叙述成分。他的诗歌简洁含蓄,把诗句变成读者能立即从中得到启迪的词语。

《活生生的自然》是一首歌颂平整、光滑的桌面的诗歌,纪廉借桌面歌颂的是人类的智慧和创造。桌子的桌面非常的平整光滑,就像是一片标准的水平面,又像是一片美丽的平原,更像是一个完美的概念——宇宙世界中的某个真理一样纯粹。桌面是那么的沉稳、那么的坚定,锲而不舍地反映着一种纯洁、智慧的理念。对于人类闪耀着宇宙智慧光泽的眼睛来说,看着这样平整光滑的桌面,心中涌起的是对智慧的感叹和一种肃穆的崇敬之情,是一种想要与之亲密接触的冲动。桌面在人类精巧的手中经过细细的打磨,变成了一片承载着人类智慧和宇宙精神的平原,这片平原将承担起怎样丰富而沉重的压力啊,它支撑着人类日常生活的所有重量。桌子的材料来源于那片茂密的长满核桃树的森林,它来自最粗最壮的那棵核桃树的树干、枝条,它是宇宙的精华。核桃树相信自己伟岸的身躯能承载更多的重量,相信自己坚实的纹理会启示人类美的灵感,它相信宇宙写在自己身上的年轮是智慧和美丽的体现。桌面显得那么专注、那么坚毅,展现出一种巍然不动的威力,这种威力是人类智慧和大自然造化的完美结合的体现,它把一种平面的木材创造成了一片永恒的原野!

纪廉善于选取一些日常生活中常见的事物作为自己诗歌创作的对象,其中大自然的奇妙造化和人类无穷的智慧,总让他激动不已。这首诗作就是以桌面为描写对象,诗人面对平整光滑的桌面,涌现出丰富的意象和深刻的哲思。这简单的桌面所蕴含的智慧不禁让人肃然起敬,它本是茂密森林中的一棵核桃树,可是它经过了人类那精巧绝伦的手的打磨,变成了一片能承载任何重量的平原;大自然赋予了核桃树伟岸的身躯和结实的枝干,还有那精密的纹理和久远的年轮,这一切都是宇宙赋予它的美妙物质。正是人类智慧和宇宙精神的完美结合,才能把一块木料创造成一片平原,永恒地显示着让人震撼的力量。纪廉在这首诗中所运用的语言相当简洁、准确,成功地描绘了桌面的材质和它所呈现出的理念。在这首诗中桌面就是活生生的自然的理念的显现,也是人类智慧的活生生的自然呈现。

纪廉诗中所使用的语言都是经过字斟句酌、不断筛选而确定下来的,诗中每个字、每句话都表现出作者深思熟虑的匠心,形成了纪廉所独有的文风。他的诗作很少使用动词,就像本诗那样,既不会为迎合押韵和音响效果的要求而改变词句,更不会为了把语言变成征服读者感官的某种手段而改变选词的标准。他的诗句有时晦涩难懂,但并非由于使用众多修饰性的隐喻成分,而是由于经过高度浓缩的语词含义深邃奥妙。

(杜绣琳)

(0)

相关推荐

  • 《读睡诗选》第1427期精选现代诗歌

     原创诗歌|读睡诗社 <总会有最后一次> 文/深沉 裸露在目光里的河床 春雨未至之前 像饿了一冬的马 瘦得,一张皮包不住骨 期待,是一个空瓶子 满满的装着想象 谎言若是成了真理 精神病是否 ...

  • 古巴诗抄(译者:陈敬容)

    为了这个自由 作者:法亚德·哈米斯 为了在雨中歌唱的自由 必须将一切献出 为了同人民的坚强而温柔的心胸 取得紧密的联系 必须将一切献出 为了清晨开放的向阳花.冒烟的工厂.明亮的学校 为了干裂的土地.睡 ...

  • ★外国诗歌赏析/《汗》[西班牙]埃尔南德斯

    <作者简介>:何塞·埃尔南德斯(1834-1886) 阿根廷诗人.1872年发表长篇叙事诗<马丁·菲耶罗>.7年后发表续篇<马丁·菲耶罗的归来>.1881年写成&l ...

  • 外国诗歌赏析/《囚徒》[伊朗]法罗赫扎德

    <法罗赫扎德>简介 法罗赫扎德,伊朗女诗人.[1] 生于马赞德兰.出身书香门第.小时候迁居德黑兰.自幼聪明好学,性格开朗.16岁结婚,一年后开始发表诗作.50年代接连出版<囚徒> ...

  • 外国诗歌赏析:《红色手推车》[美国]威廉斯

     威廉·卡洛斯·威廉姆斯 <作者简介>威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams1883-1963)是20世纪美国最负盛名的几个诗人之一,与象征派和意象派联系紧密 ...

  • 外国诗歌赏析/《卡斯蒂利亚平原》[西班牙]里德鲁埃霍

    里德鲁埃霍[简介] 里德鲁埃霍(1912-1975)西班牙著名诗人.1958年流亡美国.他以十四行诗体和自由体写作抒情诗,著有诗集<其他的比喻的十四行诗>.<第十一年>等. 代 ...

  • 外国诗歌赏析了/《告示》[西班牙]塞拉亚

    <作者简介>:塞拉亚,G.,西班牙诗人.原名拉斐尔·穆希卡,曾在圣塞瓦斯提安和马德里学习工程,后在圣塞瓦斯提安一家工厂任工程师.1956年后迁居马德里,从事文学创作,曾数次获国内和国际文学 ...

  • 外国诗歌赏析:《紫罗兰》[西班牙]塞尔努达

    塞尔努达,西班牙诗人.文学批评家.早年在塞维利亚大学攻读哲学.文学和法律,获法学硕士学位.曾在马德里和法.英等国从事新闻和教学工作.1947年起侨居美国,后定居墨西哥.1927年发表第一部诗集< ...

  • 外国诗歌赏析:《给一位故去的女郎的歌》[西班牙]阿莱桑德雷·梅洛

    第七十七届(1977年)诺贝尔文学奖获奖者--[西班牙] 阿莱克桑德雷 告诉我,告诉我你处女心田中的秘密, 告诉我你埋在地下的躯体的秘密; 我想知道你现在为什么化作一滩水, 在它清新的岸边,赤脚用泡沫 ...

  • 外国诗歌赏析:《沉睡的人们》[西班牙]阿莱桑德雷·梅洛

    诺贝尔文学奖获奖者--[西班牙] 阿莱克桑德雷 迷人的夜晚,在鸟群中 是什么声音在天空甜蜜地歌唱着姓名? 醒来吧!没有阴影,没有命运, 一个月亮在朦胧中歌唱或呻吟,回忆着你们. 一个被光芒刺破.被斧头 ...

  • 外国诗歌赏析:《秋之歌》[西班牙]洛尔卡

    西班牙戏剧家,诗人.1898年6月5日生于格拉纳达,卒于1936年8月19日.大学毕业后从事戏剧和诗歌创作,同时参加组织反法西斯联盟.曾率剧团赴各地演出.西班牙内战爆发后在格拉纳达省的比斯纳尔镇遭法西 ...