召南行露注译

1
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
2
注释:
厌浥:潮湿。
行露:周道上的露水
夙夜:即夜。
雀无角:角音爵,即喙。
家:即宗族同姓。
速:招致。
不足:即不与。
墉:墙壁。
3
今译:
潮湿的周道上的露水,怎么不夜中行走,是周道上露水太多了。
谁说雀的喙没有用,怎么就把我的房屋啄穿。谁说你的宗族同姓没有用,怎么就让我招致了牢狱之灾。即便让我招致了牢狱之灾,也不会将家产给你。
谁说老鼠的牙没有用,怎么就把我的墙咬穿。谁说你的宗族同姓没有用,怎么就让我招致了诉讼。即便让我招致了诉讼,也不会向你屈从。
4
赏析:
行露这首诗,先贤们都解释为女子遭遇男子的讼狱,如强暴之男不能侵陵贞女,寡妇执节不贰之词,贫士却婚以远嫌之作等等。但我并不这么认为,而是提出一种新的解释,那就是这一篇,同样与男女之情无关。从诗的文本来看,只能看出来是一个人遭到另一个人起诉,而誓言即便遭受牢狱之灾,也绝不屈服。但解释为婚姻之事,或者男女之情,仅仅本于“室家”“不女从”两个词而已。此外,没有一个字明说本诗事关某个妇女。
雀角在本诗中是用来穿我屋的,鼠牙是用来穿我墉的,那作为类比,汝家是用来速我狱与速我讼的。能陷我于讼狱的,不会是家产,家人,而是这个人的宗族势力。即那人通过宗族势力,构陷作者,从而希望获得作者的室家。从这点来看,很可能是一次田产的兼并。
而雀有角,鼠有牙,本来就可以穿屋穿墉,因此“谁谓雀无角”“谁谓鼠无牙”,作为反义,应当反以为谁说雀角不管用,谁说鼠牙不管用。同理可推,“谁谓女无家”应当释为谁说女家不管用。
从西周的金文来看,金文中记载的诉讼很多,但所有的都是争夺田屋臣仆,找到周王或者族长来裁决,并没有一个器物记载的是关于昏姻的诉讼。而从这点出发,将本诗的主体,解释为争夺田产,同样也是成立的。“谁谓女无家”可以解释为谁说你的宗族势力不管用,“虽速我狱,室家不足”可以解释为,即便你将我送进监狱,我也绝不将家产给你。
诗的首章“厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露”,通行本解释为因为害怕路上有露水,而没法逃遁,实在让人无法理解。如果真的面临牢狱之灾,而想逃脱,就算是路上有荆棘,一样会飞快跑掉,怎么可能因为有一点露水就不肯逃走?而更可能的解释,应当是感觉这次诉讼没有把握,在夜中彷徨徘徊甚久,露水湿了衣裳,只好回到屋中而已。
(0)

相关推荐

  • 管窥锥指编释我35

    召南·行露 厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露. 谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足! 谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从! "错& ...

  • 诗经 召南驺虞注译

    召南驺虞注译 作者:十方 彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞! 彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞! 注释: 茁:从草从出,草初生. 葭:芦苇. 壹发:射十二箭为壹发. 豝:雌野猪. 驺虞:掌囿官. 蓬:蓬蒿 ...

  • 召南野有死麕注译

    召南野有死麕注译

  • 召南江有汜注译

        原文    江有汜,之子归,不我以.不我以,其后也悔. 江有渚,之子归,不我与.不我与,其后也处. 江有沱,之子归,不我过.不我过,其啸也歌.   注釋 汜:分流复合的水. 以:随. 渚:洲边 ...

  • 召南摽有梅注译

    召南摽有梅注译

  • 召南殷其雷注译

    原文: 殷其雷,在南山之阳.何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉! 殷其雷,在南山之侧.何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉! 殷其雷,在南山之下.何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉! 注释: ...

  • 召南羔羊注译

    召南羔羊注译 羔羊之皮,素丝五紽.退食自公,委蛇委蛇. 羔羊之革,素丝五緎.委蛇委蛇,自公退食. 羔羊之缝,素丝五縂.委蛇委蛇,退食自公. 注释: 素丝:白色的丝线. 五紽:五通午,交错.紽为丝结,引 ...

  • 召南采苹注译

      1 于以采苹?南涧之滨.于以采藻?于彼行潦. 于以盛之?维筐及筥.于以湘之?维锜及釜. 于以奠之?宗室牖下.谁其尸之?有齐季女.   2 注释: 行潦:即流水. 筥:竹制圆筐. 湘:烹. 奠:献上 ...

  • 召南采蘩注译

    召南采蘩注译

  • 召南鹊巢注译

    维鹊有巢,维鸠居之.之子于归,百两御之. 维鹊有巢,维鸠方之.之子于归,百两将之. 维鹊有巢,维鸠盈之.之子于归,百两成之. 注释: 百两:百辆. 御:通迓,迎. 方:并. 将:护送. 盈:满. 成: ...