外国爱情诗赏析《失恋的哀悼》〔爱尔兰〕 叶芝

〔爱尔兰〕 叶芝

浓发、淡眉、安静的手,

我有过一位美丽的女友,

曾梦想那旧日的绝望

终将在爱情中结束:

有一天她窥入我心底,

看见你的影像在那里;

从此她嘤嘤地离去了。

(傅浩 译)

诗篇描写了失恋的精神挫伤和不可挽救的悲剧,是对悲痛的爱情的哀悼。并在一定程度上写出了荒诞社会造成人与人之间不可调解的矛盾状态,感情沉郁低徊,诗句富于张力,可以看出叶芝向现代派诗歌艺术过渡的端倪。

诗中的“她”对诗中的“我”的倾心,使得“我”的心中那沉寂已久的恋情被唤醒了。我想起我从前有过一位美丽的女友,这“美丽的女友”就是“你”。“你”的“浓发、淡眉、安静的手”,你的一切,都留在我的心底。不管无情的岁月流失了多少,你的影像依旧铭刻在我的心灵深处。我对你的痴心,打动不了你的感情,你最后还是离弃了我,我对你的赤诚的心,终于受到了你的挫伤,我因为你而绝望了。这时我遇见了“她”,她给了我爱情、友谊和希望,她使我从昔日的绝望中解救出来。第三行和第四行诗句所说:“曾梦想那旧日的绝望终将在爱情中结束”即是说我曾经梦想昔日你给我造成的绝望,最后能在她给我的新的爱情中被消散化解。但是,事与愿违,她给我的爱反而给我带来了更为强烈的痛苦和烦恼。原来淡淡的哀愁,愈益深浓,愈益强烈,愈益排解不了。正是想以新欢排旧愁,结果是愁加愁。这首诗歌中的失恋者竭力忘却旧情,忘却昔日的绝望,竭力摆脱心灵深处的阴影与痛苦,却仍被昔日的旧情牢牢地困锁着而不能自拔。诗中的“我”,对爱情的执着追求是可贵的,然而被诗中的“你”伤害了。

而且,诗中的“她”实际上也遭受了你的伤害。因为你留在我的心灵中,使我不能自拔,使我不能投进新的爱河中去。结果,“她”走进了我的心底,发现你的影像仍在那里,而且看到你仍然在支配着我,甚至是折磨着我,她深深地感到她得不到我的真正的爱,这使她痛苦极了,她哀泣着“嘤嘤地离去”了。诗中哀悼的不仅是我,不仅是因为我被你伤害的心灵正在一滴又一滴地渗出令人痛苦的血。诗中哀悼的还有那个她,她付出了爱,却没有得到她应该得到的爱,甚至遭到伤害,只好捂着伤口“嘤嘤地离去”。

这首短诗,仅仅描写了爱情心理活动的几个片断,却深切地表达了爱情悲剧给人的心灵上造成的难以弥合的伤痛。

《失恋的哀悼》这首诗歌也使我们想到叶芝与茅德·冈的爱情。叶芝一直追求着茅德·冈,而茅德·冈则一直拒绝叶芝的爱,即使她的婚姻失败了,她依然拒绝叶芝的爱,可以说,茅德·冈在爱情生活中也是痛苦的。因此,《失恋的哀悼》中所哀悼的人,不仅有“她”,有“我”即诗人,也有“你”即茅德·冈。

《失恋的哀悼》中的“我”、“她”和“你”,互不理解,互相伤害,不断地制造着爱的痛苦。他们之间存在着一种看不见的隔阂,这个隔阂似乎与萨特剧作《墙》中所描写的“墙”一样,这一道看不见的墙使人们互不理解,互相追逐,又互相伤害。这是荒诞的现实所造成的人与人之间的不正常的关系所致,这是现代派作家和诗人所关注到的一个普遍的社会问题。当然,《失恋的哀悼》还是诗人向现代派艺术过渡中的作品,不同于萨特的剧作《墙》。《墙》中的“墙”是不可拆除的,而叶芝在《失恋的哀悼》中则极力要破除隔阂,要得到那失去的爱。

(0)

相关推荐

  • 黑胶时代之当你老了:叶芝的心碎之歌

    有时候,这个世界是颇有意味的. 譬如,诗人海子生前的这句诗"面朝大海,春暖花开"已经成为商家的促销语:楼盘,商厦.旅游区.服装--消费就是这样,无以复加的将这一句诗用到极致,反倒让 ...

  • 外国爱情诗赏析《鸟之恋》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 他 你住在什么地方,住在哪一个树林里, 告诉我,亲亲,告诉我,美丽的伴侣; 哦,任何一处荒野都会因有你感到骄傲! 你究竟在哪里筑下了你美丽的香巢? 她 在那边,有一棵四无依傍的独树; ...

  • 外国爱情诗赏析《白鸟》〔爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤. 露湿的百合.玫瑰,睡梦里逸出一丝困 ...

  • 叶芝爱情诗《白鸟》原文及赏析

    [爱尔兰] 叶芝 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤. 露湿的百合.玫瑰,睡梦里逸出一丝困 ...

  • 外国爱情诗赏析《丽达与天鹅》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 猝然猛袭:硕大的翅膀拍击 那摇摇晃晃的姑娘,黑蹼爱抚 她的大腿,他的嘴咬住她的脖子, 他把她无力的胸脯紧贴他的胸脯. 她受惊的.意念模糊的手指又怎能 从她松开的大腿中推开羽毛的光荣? ...

  • 外国爱情诗赏析《深誓》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 别些位,因为你并不尊重 那一番深誓,成了我朋友; 可是每逢我迎对了"死亡"脸, 每逢我攀登了"睡眠"的高峰, 每逢我喝酒兴奋了时候, 突然间我 ...

  • 外国爱情诗赏析《长时间沉默以后》〔爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 长时间沉默以后讲话了;对, 别一些情侣疏远了或者作古, 灯罩掩藏了并不友好的光辉, 窗帘挡住了并不友好的夜幕, 我们正好议论了又重新议论 艺术和诗歌这个至高的题旨: 身体的衰老是智慧 ...

  • 外国爱情诗赏析《当你老了》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一 ...

  • 外国爱情诗赏析《高高的庄园里许多鸟》〔英国〕丁尼生

    [英国] 丁尼生 高高的庄园里许多鸟, 看天色已经是薄暮, 茆德,茆德,茆德, 它们就叫喊,就招呼. 茆德呢? 在我们的树林里; 不是我还有谁陪着她? 她采着林场的野百合, 千百朵一块儿开花. 我们的 ...

  • 外国爱情诗赏析《吟游诗人》〔意大利〕 白尔谢

    [意大利] 白尔谢 吟游诗人孤独地 走过幽暗的树林, 严酷的命运之神 压得他喘不过气. 他那俊美的面庞 已被悲哀摧残得变形, 歌手唱出的声音 已不再同从前一样. 内心深处在暗暗燃烧, 他把愿望.忧愁和 ...