外国爱情诗赏析《论爱》黎巴嫩〕 纪伯伦

〔黎巴嫩〕 纪伯伦

于是爱尔美差说,请给我们谈爱。

他举头望着民众,他们一时静默了。他用洪亮的声音说:

当爱向你们召唤的时候,跟随着他,

虽然他的路程是艰险而陡峻。

当他的翅翼围卷你们的时候,屈服与他,

虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。

当他对你们说话的时候,信从他,

虽然他的声音会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。

爱虽给你加冠,他也要钉你在十字架。他虽栽培你,他也刈剪你。

他虽升到你的最高处,抚惜你在日中颤动的枝叶,

他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土。

如同一捆稻粟,他把你束聚起来。

他春打你使你赤裸。

他筛分你使你脱壳。

他磨碾你直至洁白。

他揉搓你直至柔韧;

然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。

这些都是爱要给你们作的事情,使你知道自己心中的秘密,在这知识中你便成了“生命”心中的一屑。

假如在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,

那不如掩盖你的裸露,而躲过爱的筛打,

而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦,你将哭泣,却没有流干了眼泪。

爱除自身外无施与,除自身外无接受。

爱不据有,也不被据有。

因为爱在爱中满足了。

当你爱的时候,你不要说,“上帝在我的心中,”却要说“我在上帝的心里。”

不要想你能导引爱的路程,因为若是他觉得你配,他就导引你。

爱没有别的愿望,只要成全自己。

但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的做你的愿望吧:

溶化了你自己,像溪流般对清夜吟唱着歌曲。

要知道过度温存的痛苦。

让你对于爱的了解毁伤了你自己;

而且甘愿地喜乐地流血。

清晨醒起,以喜飏的心来致谢这爱的又一日;

日中静息,默念爱的浓欢;

晚潮退时,感谢地回家;

然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上。

(冰心 译)

《论爱》,是黎巴嫩作家纪伯伦的代表作《先知》中的著名篇章。

纪伯伦·哈利勒·纪伯伦(1883~1931),是近代阿拉伯的诗人、作家和画家,也是“叙美派”文学的代表人物。他生于黎巴嫩北部山村,幼年随母求生,远涉重洋,侨居波士顿。14岁只身返回祖国,学习阿拉伯语言和文化,并学法语、绘画和音乐。1901年,毕业于希克玛学院。后来,在巴黎学绘画,师从罗丹,颇受称赞。1910年后,返回美国,直至逝世。代表作有《被折断的翅膀》、《先知》、《沙与沫》等。

《先知》是纪伯伦用毕生的心血培育出来的诗坛奇葩。15岁,写了《先知》的初稿;25岁,在波士顿用阿拉伯语再次修改。1917年后,又做了几次修改。撰写纪伯伦传记的美国女作家巴巴拉·杨女士说:纪伯伦把这稿子带在身边将近30年;“在《先知》付印之前5年内,作者又五易其稿!”这部呕心沥血的世界名著,被誉为“东方赠送西方的最好礼物”。

在《先知》这部哲理散文诗集中,诗人独具匠心地虚构了一个寓言故事:在西方大海岸边的阿法利斯城,住着一位东方的智者艾勒穆斯塔法,经历12年,一直在等待他的船到来,想要返回故乡。但是,他准备飘然离去时,又产生了依依惜别的心情。这时,“有一个名叫爱尔美差的女子从圣殿里走出来,她是一个预言者”。“他以无限的温蔼注视着她,因为她是在他第一天进这城里的时候,最初寻找他相信的人中之一”。她请他讲说真理。于是,他——被誉为“当代的曙光”、“上帝的先知”、“至高的探索者”的艾勒穆斯塔法,讲述了爱、施与、自由、理性与热情、宗教和美等26个有关人生的真理,构成了诗集《先知》的主要内容。

这一艺术构思,并不是纪伯伦的创造,“它大体上借用了尼采的查拉斯图拉的格式”(努埃曼)。正如查拉斯图拉是尼采的代言人一样,艾勒穆斯塔法也是纪伯伦的代言人。

《论爱》(共5节),在艺术构思和表现模式上,同《先知》的整体结构是完全一样的:爱尔美差请求谈爱,艾勒穆斯塔法——他开始说教。这种寓言形式的、有问有答的叙述方法,便于说理。是哲理诗理想的表述方式。

每一个年轻人,在生命的春天里,都会产生爱情。爱情,能产生巨大的力量,会引导人走向高尚情操的天国。所以,在第1节诗中,他劝导人们:“当爱向你召唤的时候”,要“跟随着他”,“屈服与他”和“信从他”;虽然“他的路程是艰险而陡峻”的,他的“剑刃也许会伤毁你们”,甚至“会把你们的梦魂击碎”。这就是说不管有多大的困难和风险,都应经受爱的考验。

在第2节中,诗人用象征手法表明:爱能给你加冠,使你感到幸福和欢欣;但也能把你钉在十字架上,遭受折磨和痛苦。爱会使你表里如一,变得更加纯朴和真挚。诗中说爱“如同一捆稻粟,他把你束聚起来”;控制你、约束你,使你变得更高尚、更纯洁! 经过爱情的磨练,“使你赤裸”——胸襟坦荡;“使你脱壳”——净化纯真;“直至洁白”——朴实善良;“直至柔韧”——刚毅坚强;最后“使你成为上帝圣筵上的圣饼”——高尚、纯洁的爱的牺牲者,为爱情贡献出一切。

第3节诗,是对第2节诗的概括和总结。诗人把爱当成是人类最高的精神成果,不断的觉悟是精神活动的特点和本质。每个人经过爱的陶冶,都会变得更“美”、更“善”,更有觉悟。这能“使你知道自己心中的秘密”——缺点和不足;因而,也能使你在人类的“生命”心中——不是自己心中,也就是在“不死”中占有“一屑”之地。

第4节,诗人反对爱的猜忌和疑惧。正像他在《沙与沫》中所说的:“恋爱和疑忌是不交谈的”;“爱情是一个光明的字,被一只光明的手写在一张光明的册页上的”。诗人还说过:“真正的爱情源于精神上的相通”;“神圣的爱不会猜忌,因为它是知足的”。因而,他告戒人们:“爱除自身外无施与,除自身外无接受。爱不占有,也不被占有。因为爱在爱中满足了。”这是一种理想的爱,高尚的爱。诗人对爱的标准是:“有限的爱要求占有对方,而无限的爱则只要求爱的本身”(《被折断的翅膀》)。

诗人认为:在上帝的心中,人与人——你与我、这一个和那一个,都是没有区别的,对所有的人都一视同仁,都是相等的同伴;在上帝的心中,人们之间没有隔阂、没有施与和被施与、占有和被占有的差异,在人与人之间无法设立任何障碍。所以,诗人说:“当你爱的时候,你不要说'上帝在我心中’,却要说'我在上帝的心里’”。

最后一节,诗人特别强调:真正的爱,不该有任何要求和愿望! “但若是你爱,而且需要愿望”,只能有两者可做愿望:一是爱的牺牲——“甘愿地喜乐地流血”;二是让爱永远陪伴自己——清晨、中午、傍晚和黑夜,日日、月月、年年,直至终生。纪伯伦曾说过:“在青年时代,爱神是我的教师;在中年时代,爱神是我的助手;到垂暮之年,爱神是我的慰藉。爱神将一直陪伴着我……一直到生命终结,死亡来临,一直到上帝之手把你我结合在一起。”《被折断的翅膀》)。

《论爱》,同一般的诗不同,不是以情动人,而是以理服人,用哲理去启发和规劝读者。令人赞叹的是:深刻的抽象哲理往往是借助于高超的艺术技巧展示出来的,毫无说理的空洞枯燥之感。

纪伯伦的诗,表现了鲜明的比喻和象征意义。如:“如同一捆稻粟,他把你束聚起来”中的“他”,显然隐去了本体和喻词,直接用喻体代替了本体——爱。在比喻性修辞中,善于运用借喻,是纪伯伦风格的特点之一。又如:“他舂你使你赤裸。/他筛分你使你脱壳。/他磨碾你直至洁白。/他揉搓你直至柔韧”; 用 “舂打”、“筛分”、“磨碾”和 “揉搓”象征爱的磨练和考验,用“赤裸”象征胸襟坦荡、用“脱壳”象征净化纯真、用“洁白”象征朴实善良、用 “柔韧”象征刚毅坚强。同时,在这里,也发挥了拟人化和排比句的艺术效果。

(0)

相关推荐

  • 《我曾悲伤地爱过这个世界》从外到内都如此美丽的散文诗集

    '诗不是一种表白出来的意见.它是从一个伤口或一个笑口涌出的一首歌曲.'纪伯伦在沙与沫中这么写到,或许正是怀揣着这样的信念,才有了这本散文诗集的问世. 这本散文诗集共收录了 先知 和 沙与沫 两部作品. ...

  • 读书的日子(七)

    2018-7-4 继续读纪伯伦的『爱你如诗美丽』,是纪伯伦写给玛丽女士的信件.每个人热爱艺术的人都有一幢Art house,它像是灵魂避难所.它安放的是一颗追逐艺术的心,只为抵达未来的某个时刻.时间可 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱的哲学》英国: 雪莱

    [英国] 雪莱 一 出山的泉水与江河汇流, 江汇河又与海洋相通, 天空里风与风互相渗透, 融洽于甜密的深情. 万物遵循同一条神圣法则, 在同一精神中会合; 世界上一切都无独而有偶, 为什么我和你却否? ...

  • 外国爱情诗赏析《爱》〔英国〕 柯尔律治

    [英国] 柯尔律治 能激动人们魂魄的一切-- 一切思想.热情.欢乐, 全都只是爱的使者, 在饲养着爱的圣火. 我时常在白日的梦幻中 重新度过那快乐的时光, 那时我横卧在半山的路边, 那座荒废的塔旁. ...

  • 外国爱情诗赏析《爱的秘密》〔英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 爱情永不宜在情人面前搬弄, 永不要对她说出你的心意; 你只看那轻轻吹动着的微风, 它总一声不响,不露形迹. 我就曾对情人吐露我的爱情, 战栗着,哆嗦着,带着恐惧, 我让她完全看透了我 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱是亘古长明的塔灯》英国〕 莎士比亚

    [英国] 莎士比亚 我绝不承认两颗真心的结合 会有任何障碍;爱算不得真爱, 若是一看见人家改变便转舵, 或者一看见人家转弯便离开. 哦,决不! 爱是亘古长明的塔灯, 它定睛望着风暴却兀不为动; 爱又是 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱情诗(二首)》〔美国〕 斯蒂芬妮

    [美国] 斯蒂芬妮 26 现在又 有了 你 这些日子 没有痛苦 也没有名字 每一天都有 你的名字 都有欢乐 这些日子 频频到来 我的灵魂 因为你 而完美 生命又 同你 在一起. 27 愈来 愈加 深入 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱的原因》〔美国〕 休斯

    [美国] 休斯 正因为我爱你-- 就是这个原因 我的灵魂像蝴蝶翅膀一样 五彩缤纷. 正因为我爱你 就是这个原因 当你走过时 我的心像白杨叶一样颤震. (申奥 译) 朗斯顿·休斯(1902-1967), ...

  • 外国爱情诗赏析《爱》罗马尼亚

    [罗马尼亚] 阿列克山德里 爱,就是-- 人世间最纯洁的和解. 关心它的人,请后退一步, 给神圣的玫瑰让出一条路. 爱,就是-- 百合花盛开的芳香. 别让香魂消沉泥土, 请把它带到你要去的地方. (合 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱》俄: 伊万诺夫

    [俄-苏] 伊万诺夫 我们是同时遭到雷击的两棵树, 我们是两堆火焰,在夜半的松林; 我们是黑夜里飞翔的两颗流星, 是同样命运的箭上的两个箭镞! 我们是两匹马,是由同一条马缰 拴着,接受同一个马刺的指令 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱的歌曲》〔奥地利〕 里尔克

    [奥地利] 里尔克 我怎能制止我的灵魂,让它 不向你的灵魂接触? 我怎能让它 越过你向着其它的事物? 啊,我多少愿意把它安放 在阴暗的任何一个遗忘处, 在一个生疏的寂静的地方, 那里不再波动,如果你的 ...

  • 外爱情诗赏析《爱》〔法国〕 舍尼埃

    [法国] 舍尼埃 法妮,死亡的时刻逼近了我,我感到了它的呼吸, 你知道,看到你讲话.脸红和微笑, 我有多少神圣的心愿飞向穹天, 从童年时你就充满着妩媚.纯朴和天真, 你的讨人喜欢更使你美丽绝伦. 在你 ...