《非文学翻译理论与实践》读书笔记

救命 读完做完笔记发现自己读的是旧版的pdf
读的是第七章 简明英语的基本原则
一共有十三条:
1. 篇章布局合理(标题,小标题,陈述要点,解释论证)
2. 言简意赅
① 保留一个简单的同义词
② redundant modifiers 删除冗余修饰词
e.g. still remain—remain, each individual,free gift
③ redundant categories 删除冗余范畴词
e.g. time period, shiny in appearance
④ 避免冗长表达:有些表达(如元话语:表态,或是情态动词,或是模糊的程度词等)没有很大实际意义,只是推迟主要意思的到来

(若是英文学术论文写作,这一点是值得思考的。
若是写社科类的论文,就需要从主观立场出发,让读者信服你的理论。此时,论文以作者——“我”为出发点,尽量表达清楚“我”的观点意图和态度,不能用太多hedging(模糊语),要不然会给人一种“连作者本人都对结论没什么自信,那这篇论文没什么说服力”的感觉。
若是写比较专业的文献如分析数据之类的,就要考虑到实验的局限性。因为人不能完全掌握客观情况,所以不能太绝对地表达意见,要借助一些比较缓和的词语,如may和might。)
3. 信息流动通畅(注意信息的排列顺序)
① 指出每个施动者,按逻辑顺序叙述动作(取决于上下文)
② 保证段落各句层层推进(先说旧信息,后说新信息)
③ 句子结尾简洁有力(重心后移)
a. 书中的例子
Complete institutional reform is advocated by the report in most cases.
→What the report advocates, in most cases, is complete institutional reform.
b. 想到了翻译课堂被老师指出的类似错误,也是结尾不够简洁有力。
原文:我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。
修改前:We employed more strict practices against corruption and showed no tolerance to corrupt officials, which demonstrated our resolution to fight corruption and punish wrongdoing.
修改后:We employed more strict practices against corruption and showed no tolerance to corrupt officials. This demonstrated our resolution to fight corruption and punish wrongdoing.
4. 使用短句
① 使用简单句型
② 限制句子长度(15-20个单词,长句不超过三项信息或者列123)
5. 多用主动语态
6. 使用强势动词
(很重要!选词很考验功力,灵活使用小词!)
7. 使用熟悉词汇
① 少用大词
e.g. eliminate——cut out,accede to——agree to
② 可以用一个词说清楚的,不用短语

8. 避免含糊
① 避免修饰语放错位置
② 避免使用两个以上的介词短语
③ 使用单数名词,不用复数

(为啥?以后要查一查)
④ 避免一连串名词修饰名词
9. 用人称代词拉近与读者的距离(把自己的机构称为we,把读者称为you)
10. 避免涉嫌性别歧视的说法
在说到代词的使用时,作者提到了everyone must do his best这句话,它虽然语法上正确,但属于性别歧视语言。书中列出了三种solutions:
i. 使用their:Everyone must do their best. 语法上虽然不正确,但语感上过得去
ii. 使用his或her,保险,但不能总用
iii. all people must do their best. 这种解决方法最好,但是受情况限制,有时为了精确,必须使用单数
iv. 所以三种方法应该结合使用
11. 避免否定表达,尤其是双重否定
(狗头,即使看外刊还是能看到很多双重表达的。不滥用就可以)
12. 外观设计醒目

(其实我以前很好奇为什么老是被要求用times new roman,原来是这样)
13. “人物加动作”原则(主语是动作执行者,谓语是关键动作;此原则灵活使用)

