"knock the door" 不是 “敲门”

英语共读
说一口地道的英语从这一刻开始

对话框回复“早安”和“晚安",获取暖心音频问候

1.敲门

knock on the door

knock the door ×
knock on the door

"knock"的确是“敲”,但如果你说"knock the door",就表示“用力砸门”,而我们平时说的“敲门”,要说"knockon the door".

还记得获诺贝尔奖的歌手Bob Dylan吗?他有首歌"Knockin' On Heaven's Door"▼

Someone's knocking on the door
有人在敲门。

2.使...怀孕

knock up

敲上 ×
使...怀孕

这是一句美国俚语,表示“使怀孕”。通常用被动,表示“怀上了”

喜剧片Knocked Up, 讲述男主人公意外让女主人公怀上之后的故事▼

She got knocked up
她怀上了。

在英国,knock up 还是另外一种意思。

3. 打晕

knock out

敲出去 ×
打晕

He was knocked out by the thief. 
他被歹徒打晕了。

(0)

相关推荐