古文阅读-三游乌龙潭记(谭元春)
予初游潭上,自旱西门左行城阴下[1],芦苇成洲,隙中露潭影。七夕再来,又见城端柳穷为竹,竹穷皆芦,芦青青达于园林。后五日,献孺召焉[2]。止生坐森阁未归[3],潘子景升、钟子伯敬由芦洲来[4],予与林氏兄弟由华林园、谢公墩取微径南来[5],皆会于潭上。潭上者,有灵应,观之。
冈合陂陀[6],木杪之水坠于潭[7]。清凉一带[8],坐灌其后,与潭边人家檐溜沟勺入浚潭中[9],冬夏一深。阁去潭虽三丈余,若在潭中立;筏行潭无所不之,反若往水轩。潭以北,莲叶未败,方作秋香气,令筏先就之。又爱隔岸林木,有朱垣点深翠中,令筏泊之。初上蒙翳[10],忽复得路,登登至冈。冈外野畴方塘,远湖近圃。宋子指谓予曰:“此中深可住。若冈下结庐,辟一上山径,頫空杳之潭[11],收前后之绿,天下升平,老此无憾矣!”已而茅子至,又以告茅子。
是时残阳接月,晚霞四起,朱光下射,水地霞天。始犹红洲边,已而潭左方红,已而红在莲叶下起,已而尽潭皆頳[12]。明霞作底,五色忽复杂之。下冈寻筏,月已待我半潭。乃回篙泊新亭柳下,看月浮波际,金光数十道,如七夕电影[13],柳丝垂垂拜月。无论明宵,诸君试思前番风雨乎[14]?相与上阁,周望不去。适有灯起荟蔚中[15],殊可爱。或曰:“此渔灯也。”
注释
[1]旱西门:南京城门名,又称清凉门。
[2]献孺:姓宋,作者之友。
[3]止生:茅元仪,字止生。森阁:茅元仪所建,在乌龙潭附近。
[4]景升:潘之恒,字景升。伯敬:钟惺,字伯敬。
[5]华林园:南京园林。原为三国时东吴宫苑。谢公墩:原为晋谢安园池。地近钟山。
[6]陂陀:倾斜。
[7]木杪:树梢。
[8]清凉:清凉山。
[9]浚:深。
[10]蒙翳:此指草木覆盖。
[11]頫(fǔ)低头。同“俯”。
[12]頳(chēng):红色。
[13]电影:雷电之光影。七夕电影:指作者二游乌龙潭遇雷雨时情形。
[14]前番风雨:指二游乌龙潭事。
[15]荟蔚:茂密的草丛树林。
[16]森阁:在乌龙潭附近。
[17]新亭:茅元仪在乌龙潭建的亭子。
[18]结庐:构建房子。
译文
我第一次游览乌龙潭,从旱西门(南京城门)向左走到城北边,那里芦苇就像一片小岛,芦苇的缝隙中露出潭水的影子。我在七夕节再来,又看到城的尽头柳树完了是竹林,竹林尽头是芦苇,芦苇青青直到园林。又过了五天,我的朋友宋献孺邀请我。茅元仪(字止生)住在森阁没有回去,潘之恒(字景升)、钟惺(字伯敬)从芦苇荡上来,我和林家兄弟从华林园、谢公墩走小路从南边来,都相逢在乌龙潭上。潭上有灵气,我们共同观赏。
山岗倾斜,树梢上的水滴掉进潭里。清凉山就像一条带子,坐落在乌龙潭的后边,和潭边人家的屋檐的排水槽、下水沟伸入深潭中,冬夏水一样深。楼阁离潭虽然三丈多,就像在潭水中耸立;竹筏在潭水中行走不管哪儿都能到达,倒像去水上楼阁。潭水北部,荷叶还没有凋残,正散发着秋天的香气,于是我们让竹筏先去那里。又喜欢隔岸的树林,有红色的墙点缀在深绿色中,于是让竹筏靠岸。刚上岸时土地全被草木覆盖,忽然找到一条路,沿路向上走到了山岗。山岗外边是田野池塘,远处有湖近处有苗圃。宋献孺指着这些对我说:“这个地方很适合居住。如果在山下建造一座房屋,开辟一条上山的路,俯视空旷的潭水,观赏前后的绿色景致,天下太平,在这里终老一生都没有遗憾了!”不一会茅元仪到了,他又把这话告诉了茅元仪。
这时候夕阳和月亮同时在天上,晚霞在四方升起,红光照下来,底下是水上面是霞。开始只照红了芦苇荡的边上,不一会潭水的左边也红了,又不一会红光照到了莲叶底下,再不一会全潭都红了。明亮的霞光作底色,五种颜色忽然又掺杂进来。下山找竹筏,月光已经布满半个潭面等着我们了。于是撑着竹篙停在新亭的柳树下面,观赏月光在水波中沉浮,金色的水光好几十道,就像七夕节雷电的光影,柳条下垂碰触水中的月亮。不管今天晴朗的夜晚,各位能否想到上次有乌龙潭的那番风雨吗?我们一起登上楼阁,向四周眺望不愿离去。正好有灯光在茂密的草丛树林里亮起,非常可爱。有人说:“这是渔灯。”